Surat ul Haaqqaa

Surah: 69

Verse: 8

سورة الحاقة

فَہَلۡ تَرٰی لَہُمۡ مِّنۡۢ بَاقِیَۃٍ ﴿۸﴾

Then do you see of them any remains?

کیا ان میں سے کوئی بھی تجھے باقی نظر آرہا ہے؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَہَلۡ
تو کیا
تَرٰی
آپ دیکھتے ہیں
لَہُمۡ
ان کا
مِّنۡۢ بَاقِیَۃٍ
کوئی باقی بچا ہوا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَہَلۡ
تو کیا 
تَرٰی
آپ دیکھتے ہیں 
لَہُمۡ
ان میں
مِّنۡۢ بَاقِیَۃٍ
کوئی بھی باقی رہنے والا
Translated by

Juna Garhi

Then do you see of them any remains?

کیا ان میں سے کوئی بھی تجھے باقی نظر آرہا ہے؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا آپ ان میں سے کوئی بھی باقی بچا دیکھتے ہیں ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیا آپ اُن میں کوئی بھی باقی رہنے والادیکھتے ہو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, do you see any remnant of them?

پھر تو دیکھتا ہے کوئی ان میں کا بچا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو کیا تم ان میں سے کسی کو دیکھتے ہو باقی بچا ہوا ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do you now see any trace of them?

اب کیا ان میں سے کوئی تمہیں باقی بچا نظر آتا ہے؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب کیا ان میں سے کوئی بچا ہوا نظر آتا ہے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر اب تو دیکھنا ہے ان میں سے کوئی بچ رہا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اب کیا ان میں سے کوئی بھی بچا ہوا نظر آتا ہے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Beholdest thou any of them remaining?

سو کیا تجھ کو ان میں سے کوئی بچا ہوا نظر آتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو کیا تم دیکھتے ہو ان میں سے کوئی بچ رہنے والا؟

Translated by

Mufti Naeem

پس کیا تو نے ان میں سے کسی کو باقی رہنے والا پایا؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو کیا (اب) تمہیں ان سے میں سے کوئی بھی بچا ہوا نظر آتا ہے ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا آپ ان میں سے کوئی بھی باقی بچادیکھتے ہیں ؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو تم ان میں کسی کو بچا ہوا دیکھتے ہو ( ف۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو تُو کیا ان میں سے کسی کو باقی دیکھتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

تو تمہیں ان کا کوئی باقی بچ جانے والا نظر آتا ہے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then seest thou any of them left surviving?

Translated by

Muhammad Sarwar

Can you see any of their survivors?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Do you see any remnants of them

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Do you then see of them one remaining?

Translated by

William Pickthall

Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अब क्या तुम्हें उन में से कोई शेष दिखाई देता है?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو کیا تجھ کو ان میں کا کوئی بچا ہوا نظر آتا ہے (یعنی بالکل استیصال ہوگیا) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا آپ کو ان سے کوئی باقی نظر آتا ہے ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اب کیا ان میں سے کوئی باقی بچا نظر آتا ہے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو کیا تجھے ان میں سے کوئی بچا ہوا نظر آتا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر تو دیکھتا ہے کوئی ان میں کا بچا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو کیا اے مخاطب اب تجھ کو ان میں سے کوئی بچا ہوا نظر آتا ہے۔