Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 106

سورة الأعراف

قَالَ اِنۡ کُنۡتَ جِئۡتَ بِاٰیَۃٍ فَاۡتِ بِہَاۤ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۱۰۶﴾

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."

فرعون نے کہا اگر آپ کوئی معجزہ لے کر آئے ہیں تو اس کو اب پیش کیجئے! اگر آپ سچے ہیں

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
اِنۡ
اگر
کُنۡتَ
ہے تو
جِئۡتَ
لایا تو
بِاٰیَۃٍ
کوئی نشانی
فَاۡتِ
تو لے آ
بِہَاۤ
اسے
اِنۡ
اگر
کُنۡتَ
ہے تو
مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ
سچوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
اِنۡ
اگر
کُنۡتَ
ہو تم
جِئۡتَ
لے کر آئے تم
بِاٰیَۃٍ
کوئی نشانی
فَاۡتِ
تو تم لے آؤ
بِہَاۤ
اُس کو
اِنۡ
اگر
کُنۡتَ
ہوتم
مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ
سچوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."

فرعون نے کہا اگر آپ کوئی معجزہ لے کر آئے ہیں تو اس کو اب پیش کیجئے! اگر آپ سچے ہیں

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

فرعون نے کہا : اگر تو سچا ہے تو کوئی معجزہ لے کر آیا ہے تو اسے پیش کر

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

فرعون نے کہا: ’’اگرتم کوئی نشانی لے کر آئے ہوتووہ لے آؤ،اگرتم سچوں میں سے ہو۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He said, &If you have come with a sign, bring it out, if you are one of the truthful.|"

بولا اگر تو آیا ہے کوئی نشانی لے کر تو لا اس کو اگر تو سچا ہے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس (فرعون) نے کہا : اچھا اگر تم (واقعی) کوئی نشانی لے کر آئے ہو تو اسے پیش کرو اگر تم (اپنے دعوے میں) سچے ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Pharaoh said: if you have brought a sign, then bring it forth if you are truthful.'

فرعون نے کہا اگر تو کوئی نشانی لایا ہے اور اپنے دعوے میں سچا ہے تو اسے پیش کر ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس نے کہا کہ : اگر تم کوئی نشانی لے کر آئے ہو تو اسے پیش کرو ، اگر تم ایک سچے آدمی ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

فرعون نے کہا اگر تو کوئی نشانی لے کر آیا ہے تو وہ (کہاں ہے) اگر تو سچا ہے لا بتلا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس (فرعون) نے کہا کہ اگر تم نشانی لائے ہو تو اسے پیش کرو اگر تم سچے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس نے کہا کہ اگر تو کوئی نشانی لے کر آیا ہے تو اس کو لاکر دکھا اگر تو سچ بولنے والوں میں سے ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

فرعون نے کہا اگر تم نشانی لے کر آئے ہو تو اگر سچے ہو تو لاؤ (دکھاؤ)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He said: if thou hast brought a sign, forth with it then, if thou art of the truth-tellers.

(فرعون) بولا اگر تم کوئی نشان لے کر آئے ہو تو اسے پیش کرو اگر تم (اپنے دعوے میں) سچے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے جواب دیا کہ اگر تم کوئی نشانی لے کر آئے ہو تو اس کو پیش کرو ، اگر تم سچے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

فرعون نے کہا کہ اگر تو کوئی دلیل لایا ہے تو اسے پیش کردے اگرتو سچوں میں سے ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

فرعون نے کہا اگر نشانی لیکر آئے ہو، اگر سچے ہو تولاؤ دکھاؤ۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

فرعون نے کہا کہ اگر تم کوئی نشانی لے کر آئے ہو تو لاؤ پیش کرو اس کو، اگر تم سچوں میں سے ہو،

Translated by

Noor ul Amin

فرعون نے کہا: ’’اگرتوسچاہےاور کوئی معجزہ لے کرآیا ہے تو اسے پیش کر‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولا اگر تم کوئی نشانی لے کر آئے ہو تو لاؤ اگر سچے ہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اس ( فرعون ) نے کہا: اگر تم کوئی نشانی لائے ہو تو اسے ( سامنے ) لاؤ اگر تم سچے ہو

Translated by

Hussain Najfi

فرعون نے کہا اگر تم کوئی معجزہ لائے ہو تو اگر تم سچے ہو تو اسے پیش کرو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."

Translated by

Muhammad Sarwar

The Pharaoh asked Moses to show his miracles if he was telling the truth.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

[Fir`awn] said: "If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who tell the truth."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of the truthful ones.

Translated by

William Pickthall

(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फ़िरऔन ने कहाः अगर तुम कोई निशानी लेकर आए हो तो उसको पेश करो अगर तुम सच्चे हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

فرعون نے کہا کہ اگر آپ کوئی معجزہ لے کر آئے ہیں تو اس کو اب پیش کیجئیے اگر آپ سچے ہیں۔ (106)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس نے کہا اگر تو کوئی نشانی لے کر آیا ہے تو وہ پیش کر۔ اگر تو سچ بولنے والوں میں سے ہے۔ (١٠٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

فرعون نے کہا اگر تو کوئی نشانی لایا ہے اور اپنے دعوے میں سچا ہے تو اسے پیش کر

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

فرعون کہنے لگا کہ اگر تو کوئی نشانی لایا ہے تو اسے پیش کر دے اگر تو سچا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولا اگر تو آیا ہے کوئی نشانی لے کر تو لا اس کو اگر تو سچا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

فرعون نے کہا اگر واقعی تو کوئی نشان لے کر آیا ہے تو اس کو پیش کر اگر تو اپنے دعوے میں سچا ہے