Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 115

سورة الأعراف

قَالُوۡا یٰمُوۡسٰۤی اِمَّاۤ اَنۡ تُلۡقِیَ وَ اِمَّاۤ اَنۡ نَّکُوۡنَ نَحۡنُ الۡمُلۡقِیۡنَ ﴿۱۱۵﴾

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

ان ساحروں نے عرض کیا اے موسٰی! خواہ آپ ڈالئے اور یا ہم ہی ڈالیں؟

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
یٰمُوۡسٰۤی
اے موسی
اِمَّاۤ
یا
اَنۡ
یہ کہ
تُلۡقِیَ
تم ڈالو
وَاِمَّاۤ
اور یا
اَنۡ
یہ کہ
نَّکُوۡنَ
ہم ہوں
نَحۡنُ
ہم ہی
الۡمُلۡقِیۡنَ
ڈالنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
یٰمُوۡسٰۤی
اے موسیٰ
اِمَّاۤ
یا
اَنۡ
یہ کہ
تُلۡقِیَ
تم پھینکو
وَاِمَّاۤ
اور یا
اَنۡ
یہ کہ
نَّکُوۡنَ
ہم ہوں
نَحۡنُ
ہم
الۡمُلۡقِیۡنَ
پھینکنے والے
Translated by

Juna Garhi

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

ان ساحروں نے عرض کیا اے موسٰی! خواہ آپ ڈالئے اور یا ہم ہی ڈالیں؟

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(پھر مقابلے کے وقت) جادوگر کہنے لگے : موسیٰ ! تم ڈالتے ہو یا ہم ڈالیں ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جادوگروں نے کہا: ’’اے موسیٰ! یاتوتم پھینکویاہم ہی پھینکنے والے ہوں‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |"0 Musa either you throw (first) or shall we be the ones to throw?|" He said, |"You throw.|"

بولے اے موسیٰ یا تو تو ڈال اور یا ہم ڈالتے ہیں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

) (جادوگر) کہنے لگے : اے موسیٰ ! اب تم پہلے ڈالو گے یا ہم ہوجائیں پہلے ڈالنے والے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then they said: 'O Moses, will you [first] throw your rod, or shall we throw?'

پھر انہوں نے موسیٰ سے کہا تم پھینکتے ہو یا ہم پھینکیں؟ موسیٰ نے جواب دیا تم ہی پھینکو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

انہوں نے ( موسی سے کہا : چاہو تو ( جو پھینکنا چاہتے ہو ) تم پھینکو ، ورنہ ہم ( اپنے جادو کی چیز ) پھینکیں؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جادوگروں نے موسیٰ سے کہا موسیٰ یا تو تم پہلے اپنی لکڑی ڈالو اور یا ہم (پہلے ڈالیں)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو انہوں نے کہا اے موسیٰ (علیہ السلام) ! یا تم ڈال دو اور یا ہم ڈالیں ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

انہوں نے کہا اے موسیٰ (علیہ السلام) ! (پہلے جادو) تم ڈالو گے یا ہم ڈالیں ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(جب فریقین روزِ مقررہ پر جمع ہوئے تو) جادوگروں نے کہا کہ موسیٰ یا تو تم (جادو کی چیز) ڈالو یا ہم ڈالتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: O Musa! either thou cast down, or we shall be the ones to cast down.

وہ (ساحر) بولے اے موسیٰ (علیہ السلام) یا تو تم (پہلے) ڈالو یا ہم ہی ڈال چلیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بولے: اے موسیٰ! یا تو پہلے تم پیش کرو یا ہم پیش کرنے والے بنتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

جادوگروں نے کہا اے موسیٰ! یا تو آپ پہلے ڈالیں یا ہم ڈالنے والے ہو جائیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب دونوں فریق مقررہ دن پر جمع ہوئے تو جادوگروں نے کہا کہ موسیٰ ! یا تو تم جادو کی چیز ڈالو یا ہم ڈالتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر انہوں نے کہا، اے موسیٰ (بتاؤ پہلے) تم ڈالتے ہو یا ہم ڈالیں ؟

Translated by

Noor ul Amin

( پھر مقابلہ کے وقت ) جادوگرکہنے لگے:موسیٰ تم ( پہلے ) ڈالتے ہویاہم ڈالیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بولے اے موسیٰ یا تو ( ف۲۱۲ ) آپ ڈالیں یا ہم ڈالنے والے ہوں ( ف۲۱۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

ان جادوگروں نے کہا: اے موسٰی! یا تو ( اپنی چیز ) آپ ڈال دیں یا ہم ہی ( پہلے ) ڈالنے والے ہوجائیں

Translated by

Hussain Najfi

انہوں نے کہا اے موسیٰ یا تم ( پہلے ) پھینکو یا پھر ہم ہی پھینکتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"

Translated by

Muhammad Sarwar

The magicians asked Moses, "Will you throw your staff first or shall we?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "O Musa! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast?

Translated by

William Pickthall

They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जादूगरों ने कहाः मूसा! या तो तुम (असा) डालो या हम डालने वाले बनते हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ساحروں نے عرض کیا کہ اے موسیٰ (علیہ السلام) خواہ آپ ڈالیے اور یا ہم ہی ڈالیں۔ (115)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہنے لگے اے موسیٰ ! یا تو تو پھینکے گا یا ہم ہوں پھینکنے والے۔ (١١٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر انہوں نے موسیٰ (علیہ السلام) سے کہا تم پھینکتے ہو یا ہم پھینکیں ؟ موسیٰ نے جواب دیا۔ تم ہی پھینکو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ان جادوگروں نے کہ اے موسیٰ یا تو آپ ڈالیں یا ہم ڈالنے والے ہوجائیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے اے موسیٰ یا تو توُ ڈال اور یا ہم ڈالتے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس پر جادوگروں نے کہا اے موسیٰ (علیہ السلام) یا تو آپ پہلے ڈال دیجئے یا ہم کو جو ڈالنا ہے وہ ہم ڈالتے ہیں