Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 178

سورة الأعراف

مَنۡ یَّہۡدِ اللّٰہُ فَہُوَ الۡمُہۡتَدِیۡ ۚ وَ مَنۡ یُّضۡلِلۡ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۱۷۸﴾

Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.

جس کو اللہ ہدایت کرتا ہے سو ہدایت پانے والا وہی ہوتا ہے اور جس کو وہ گمراہ کردے سو ایسے ہی لوگ خسارے میں پڑنے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَنۡ
جسے
یَّہۡدِ
ہدایت بخشے
اللّٰہُ
اللہ
فَہُوَ
پس وہی
الۡمُہۡتَدِیۡ
ہدایت پانے والا ہے
وَمَنۡ
اور جسے
یُّضۡلِلۡ
وہ بھٹکا دے
فَاُولٰٓئِکَ
پس یہی لوگ ہیں
ہُمُ
وہ
الۡخٰسِرُوۡنَ
جو خسارہ پانے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَنۡ
جس کو
یَّہۡدِ
ہدایت دے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
فَہُوَ
سو وہی
الۡمُہۡتَدِیۡ
ہدایت پانے والا ہے
وَمَنۡ
اور جسے
یُّضۡلِلۡ
وہ گمراہ کر دے
فَاُولٰٓئِکَ
سو وہ لوگ
ہُمُ
وہی ہیں
الۡخٰسِرُوۡنَ
خسارہ پانے والے
Translated by

Juna Garhi

Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.

جس کو اللہ ہدایت کرتا ہے سو ہدایت پانے والا وہی ہوتا ہے اور جس کو وہ گمراہ کردے سو ایسے ہی لوگ خسارے میں پڑنے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ جسے ہدایت دے وہی ہدایت پاسکتا ہے اور جسے وہ گمراہ کرے تو ایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جسے اﷲ تعالیٰ ہدایت دے سو وہی ہدایت پانے والا ہے اور جسے وہ گمراہ کردے سو وہی لوگ خسارہ پانے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

The one whom Allah gives guidance is the one on the right path; as for those whom Allah lets go astray, those are the losers.

جس کو اللہ رستہ دے وہ ہی رستہ پاوے اور جس کو وہ بچلاوے سو وہی ہیں ٹوٹے میں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جسے اللہ ہدایت دیتا ہے وہی ہدایت یافتہ ہوتا ہے اور جنہیں وہ گمراہ کر دے تو وہی لوگ تباہ ہونے والے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He whom Allah guides, he alone is rightly guided; and he whom Allah lets go astray - it is they who are the loser.'

جسے اللہ ہدایت بخشے بس وہی راہِ راست پاتا ہے اور جس کو اللہ اپنی رہنمائی سے محروم کر دے وہی ناکام و نامراد ہو کر رہتا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جسے اللہ ہدایت دے بس وہی ہدایت یافتہ ہوتا ہے ، اور جسے وہ گمراہ کردے ، تو ایسے ہی لوگ ہیں جو نقصان اٹھاتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جس کو اللہ تعالیٰ راہ پر لگائے وہی راہ پاتا ہے اور جن کو وہ گمراہ کرے وہ تباہ ہوئے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جس کو اللہ ہدایت فرماتے ہیں سو وہی ہدایت پانے والا ہوتا ہے اور جس کو وہ گمراہ کردیں سو ایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس کو اللہ ہدایت دیتا ہے وہ راستہ پالیتا ہے اور جس کو بھٹکا دے تو وہی لوگ ہیں جو نقصان اٹھانے والے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جس کو خدا ہدایت دے وہی راہ یاب ہے اور جس کو گمراہ کرے تو ایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Whomsoever Allah guideth, he is the rightly guided: and whomsoever He sendeth astray - those! they are the losers.

جسے اللہ راہ دکھائے بس وہی راہ پانے والا ہے اور جسے وہ بےراہ کرے سو یہی لوگ نقصان وٹھانے والے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جسے اللہ ہدایت بخشے ، وہی ہدایت پانے والا بنتا ہے اور جنہیں وہ گمراہ کردے ، وہی ہیں جو نامراد ہوتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اﷲ ( تعالیٰ ) جسے ہدایت عطا فرمائیں پس وہی ہدایت یافتہ ہے ۔ اور جسے وہ گمراہ کردیں تو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس کو اللہ ہدایت دے وہی راہ پانے والا ہے اور جس کو گمراہ کرے تو ایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جسے اللہ ہدایت کی توفیق بخشے وہی راہ پاسکتا ہے اور جسے وہ ڈال دے گمراہی کے گڑھے میں تو ایسے لوگ ہیں (حقیقی اور ابدی) خسارے والے)

Translated by

Noor ul Amin

اللہ جسے ہدایت دے وہی ہدایت پاسکتا ہے اور جسے گمراہ کرے توایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جسے اللہ راہ دکھائے تو وہی راہ پر ہے ، اور جسے گمراہ کرے تو وہی نقصان میں رہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جسے اللہ ہدایت فرماتا ہے پس وہی ہدایت پانے والا ہے ، اور جسے وہ گمراہ ٹھہراتا ہے پس وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

جس کو اللہ ہدایت دے وہی ہدایت یافتہ ہے اور جسے وہ گمراہی میں چھوڑ دے وہی لوگ گھاٹا اٹھانے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.

Translated by

Muhammad Sarwar

Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, -- then those! They are the losers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers.

Translated by

William Pickthall

He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह जिसको राह दिखाए वही राह पाने वाला होता है, और जिसको वह बे-राह कर दे तो वही घाटा उठाने वाले हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جن کو اللہ تعالیٰ ہدایت کرتا ہے سو ہدایت پانے والا وہی ہوتا ہے۔ اور جس کو وہ گمراہ کردے سو ایسے ہی لوگ (ابدی) خسارہ میں پڑجاتے ہیں۔ (178)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جسے اللہ ہدایت دے سو وہی ہدایت پانے والا ہے اور جسے وہ گمراہ کردے وہی خسارہ اٹھانے والے ہیں۔ “ (١٧٨)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جسے اللہ ہدایت بخشے بس وہی راہ راست پاتا ہے اور جس کو اللہ اپنی رہنمائی سے محروم کردے وہی ناکام و نامراد ہوکر رہتا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جسے اللہ ہدایت دے، سو وہی ہدایت پانے والا ہے اور وہ جسے گمراہ کرے تو یہ لوگ ہیں نقصان میں پڑنے والے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جس کو اللہ راستہ دے وہ ہی راستہ پاوے اور جس کو وہ بچلا دے سو وہی ہیں ٹوٹے میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جس کی اللہ تعالیٰ رہنمائی فرمائے تو وہی صحیح راہ پانے والا ہے اور جن کو وہ گمراہ کردے تو وہی لوگ ہیں نقصان اٹھانے والے