Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 19

سورة الأعراف

وَ یٰۤاٰدَمُ اسۡکُنۡ اَنۡتَ وَ زَوۡجُکَ الۡجَنَّۃَ فَکُلَا مِنۡ حَیۡثُ شِئۡتُمَا وَ لَا تَقۡرَبَا ہٰذِہِ الشَّجَرَۃَ فَتَکُوۡنَا مِنَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۱۹﴾

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."

اور ہم نے حکم دیا کہ اے آدم! تم اور تمہاری بیوی جنت میں رہو پھر جس جگہ سے چاہو دونوں کھاؤ اور اس درخت کے پاس مت جاؤ ورنہ تم دونوں ظالموں میں سے ہو جاؤ گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَیٰۤاٰدَمُ
اور اے آدم
اسۡکُنۡ
رہو
اَنۡتَ
تم
وَزَوۡجُکَ
اور تمہاری بیوی
الۡجَنَّۃَ
جنت میں
فَکُلَا
پس دونوں کھاؤ
مِنۡ حَیۡثُ
جہاں سے
شِئۡتُمَا
تم دونوں چاہو
وَلَاتَقۡرَبَا
اور نہ تم دونوں قریب جانا
ہٰذِہِ الشَّجَرَۃَ
اس درخت کے
فَتَکُوۡنَا
ورنہ تم دونو ہو جاؤ گے
مِنَ الظّٰلِمِیۡنَ
ظالموں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَیٰۤاٰدَمُ
اور اے آدمؑ
اسۡکُنۡ
رہو
اَنۡتَ
آپ
وَزَوۡجُکَ
اور آپ کی بیوی
الۡجَنَّۃَ
جنت میں
فَکُلَا
چنانچہ آپ دونوں کھاؤ
مِنۡ حَیۡثُ
جہاں سے
شِئۡتُمَا
آپ دونوں چاہو
وَلَا
اور نہ
تَقۡرَبَا
آپ دونوں قریب جاؤ
ہٰذِہِ
اس
الشَّجَرَۃَ
درخت کے
فَتَکُوۡنَا
ورنہ آپ دونوں ہو جاؤ گے
مِنَ الظّٰلِمِیۡنَ
ظالموں میں سے
Translated by

Juna Garhi

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."

اور ہم نے حکم دیا کہ اے آدم! تم اور تمہاری بیوی جنت میں رہو پھر جس جگہ سے چاہو دونوں کھاؤ اور اس درخت کے پاس مت جاؤ ورنہ تم دونوں ظالموں میں سے ہو جاؤ گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اے آدم ! تو اور تیری بیوی دونوں اس جنت میں رہو اور جہاں سے جی چاہے کھاؤ، مگر اس درخت کے قریب بھی نہ جانا ورنہ ظالموں میں سے ہوجاؤ گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراے آدم!آپ اورآپ کی بیوی دونوں جنت میں رہواورجہاں سے چاہو دونوں کھاؤاور دونوں اس درخت کے قریب نہ جاؤورنہ تم دونوں ظالموں میں سے ہوجاؤگے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And 0 &Adam, dwell, you and your wife, in Paradise, and eat from wherever you like, but do not go near this tree, otherwise you shall join the transgressors.|"

اور اے آدم رہ تو اور تیری عورت جنت میں پھر کھاؤ جہاں سے چاہو اور پاس نہ جاؤ اس درخت کے پھر تم ہوجاؤ گے گنہگار،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ( پھر ہم نے آدم سے کہا کہ) اے آدم ( علیہ السلام) رہو جنت میں تم اور تمہاری بیوی اور کھاؤ پیو اس میں سے جہاں سے تم دونوں چاہو اور (ہاں) اس درخت کے قریب مت جانا ورنہ تم ظالموں میں سے ہوجاؤ گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

O Adam! Live you and your spouse in the Garden and both of you eat from it wherever you will, but never approach the tree or you shall become wrongdoers.'

اور اے آدم ، تو اور تیری بیوی ، دونوں اس جنت میں رہو ، جہاں جس چیز کو تمہارا جی چاہے کھاؤ ، مگر اس درخت کے پاس نہ پھٹکنا ورنہ ظالموں میں سے ہو جاؤ گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اے آدم ! تم اور تمہاری بیوی دونوں جنت میں رہو ، اور جہاں سے جو چیز چاہو ، کھاؤ ۔ البتہ اس ( خاص ) درخت کے قریب بھی مت پھٹکنا ، ورنہ تم زیادتی کرنے والوں میں شامل ہوجاؤ گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ تعالیٰ نے فرمایا اے آدم تو اور تیری بیبی دونوں) جنت میں رہو پھر جہاں سے چاہو (جنت کا میوہ) کھاؤ اور اس درخت کے پاس مت پھٹکو (اگر ایسا کرو گے تو گنہگاروں میں (شریک ہوجاؤگے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اے آدم (علیہ السلام) ! آپ اور آپ کی بیوی جنت میں رہیں پھر جہاں سے چاہیں ، کھائیں اور اس درخت کے قریب بھی مت جائیں ورنہ آپ غلط کام کرنے والوں میں سے ہوجائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اے آدم (علیہ السلام) تم اور تمہاری بیوی اس جنت میں رہو جہاں سے تم دونوں چاہو کھائو اور اس درخت کے قریب مت جانا ورنہ تم دونوں گناہ گاروں میں سے ہو جائو گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے آدم (سے کہا کہ) تم اور تمہاری بیوی بہشت میں رہو سہو اور جہاں سے چاہو (اور جو چاہو) نوش جان کرو مگر اس درخت کے پاس نہ جاؤ ورنہ گنہگار ہو جاؤ گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And: O Adam: dwell thou and thy spouse in the Garden and eat ye twain thereof Whence ye will, and approach not yonder tree lest ye twain become of the wrong-doers.

اور اے آدم (علیہ السلام) تم اور تمہاری بیوی جنت میں رہو اور کھاؤ (پیو) جس جگہ سے چاہو اور اس (خاص) درخت کے پاس مت جانا ورنہ تم دونوں بھی بےانصافوں میں (شامل) ہوجاؤ گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اے آدم! تم اور تمہاری بیوی رہو جنت میں اور کھاؤ پیو جہاں سے چاہو ۔ بس اس درخت کے پاس نہ پھٹکیو کہ اپنے اوپر ظلم کرنے والوں میں سے بن جاؤ ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے آدم! تم اور تمہاری بیوی جنت میں رہو پھر جہاں سے چاہو کھائو اوراس درخت کے قریب نہ جا نا ( اگر ایسا کروگے تو کہیں ) تمہارا شماران لوگوں میںنہ ہوجائے جن سے نامناسب کام ہوجایاکرتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے آدم سے کہا کہ تم اور تمہاری بیوی بہشت میں رہو۔ جہاں سے چاہو جو چاہو کھائو پیو، مگر اس درخت کے پاس نہ جانا۔ ورنہ گناہگار ہوجاؤ گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اے آدم رہو تم بھی، اور تمہاری بیوی بھی، اس جنت میں، اور کھاؤ (پیو) تم اس میں جہاں سے تم چاہو، پر قریب نہیں جانا اس (خاص) درخت کے، کہ پھر ہوجاؤ تم ظالموں میں سے

Translated by

Noor ul Amin

اوراے آدم!تو اور تیری بیوی دونوں اس جنت میں رہو اور جہاں سے جی چاہےکھائو ، مگراس درخت کے قریب بھی نہ جان اور نہ ظالموں سے ہو جائو گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اے آدم تو اور تیرا جوڑا ( ف۲۵ ) جنت میں رہو تو اس سے جہاں چاہو کھاؤ اور اس پیڑ کے پاس نہ جانا کہ حد سے بڑھنے والوں میں ہو گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اے آدم! تم اور تمہاری زوجہ ( دونوں ) جنت میں سکونت اختیار کرو سو جہاں سے تم دونوں چاہو کھایا کرو اور ( بس ) اس درخت کے قریب مت جانا ورنہ تم دونوں حد سے تجاوز کرنے والوں میں سے ہو جاؤ گے

Translated by

Hussain Najfi

اور اے آدم ( ع ) ! تم اور تمہاری بیوی دونوں اس بہشت میں رہو ۔ اور جہاں سے چاہو ( اور جو چیز دل چاہے ) کھاؤ ۔ مگر اس درخت کے پاس نہ جانا ۔ ورنہ ظالموں میں سے ہو جاؤگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden, and enjoy (its good things) as ye wish: but approach not this tree, or ye run into harm and transgression."

Translated by

Muhammad Sarwar

Then the Lord said, "Adam, stay in the garden with your spouse and eat whatever you want therein, but do not go near this tree lest you transgress".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And O Adam! Dwell you and your wife in Paradise, and eat thereof as you both wish, but approach not this tree otherwise you both will be of the wrongdoers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (We said): O Adam! Dwell you and your wife in the garden; so eat from where you desire, but do not go near this tree, for then you will be of the unjust.

Translated by

William Pickthall

And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और ऐ आदम! तुम और तुम्हारी बीवी जन्नत में रहो और खाओ जहाँ से चाहो, मगर उस दरख़्त के पास न जाना वर्ना तुम नुक़सान उठाने वालों में से हो जाओगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (ہم نے حکم دیا کہ) اے آدم (علیہ السلام) تم اور تمہاری بی بی جنت میں رہو پھر جس جگہ سے چاہو دونوں آدمی کھاؤ اور اس درخت کے پاس مت جاؤ کبھی ان لوگوں کے (شمار) میں آجاؤ جن سے نامناسب کام ہوجایا کرتا ہے۔ (19)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور اے آدم ! تو اور تیری بیوی اس جنت میں رہو، پس دونوں جہاں سے چاہو کھاؤ اور اس درخت کے قریب نہ جانا کہ دونوں ظالموں سے ہوجاؤ گے۔ “ (١٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اے آدم ‘ تو اور تیری بیوی دونوں اس جنت میں رہو جہاں جس چیز کو تمہارا جی چاہے کھاؤ مگر اس درخت کے پاس نہ پھٹکنا ورنہ ظالموں میں سے ہوجاؤ گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اے آدم رہ تو اور تیری عورت جنت میں پھر کھاؤ جہاں سے چاہو اور پاس نہ جاؤ اس درخت کے پھر ہوجاؤ گے تباہ کار۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اے آدم رہ تو اور تیری عورت جنت میں پھر کھاؤ جہاں سے چاہو اور پاس نہ جاؤ اس درخت کے پھر تم ہوجاؤ گے گناہ گار

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے آدم (علیہ السلام) تم اور تمہاری بیوی دونوں اس جنت میں رہو سہو پھر جس جگہ سے چاہو تم دونوں کھائو اور ہاں اس مخصوص درخت کے قریب بھی نہ جانا ورنہ تم گناہ گاروں میں سے ہوجائو گے