Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 192

سورة الأعراف

وَ لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ لَہُمۡ نَصۡرًا وَّ لَاۤ اَنۡفُسَہُمۡ یَنۡصُرُوۡنَ ﴿۱۹۲﴾

And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.

اور وہ ان کو کسی قسم کی مدد نہیں دے سکتے اور وہ خود بھی مدد نہیں کر سکتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہیں
یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ
وہ استطاعت رکھتے
لَہُمۡ
ان کے لیے
نَصۡرًا
کسی مدد کی
وَّلَاۤ
اور نہ
اَنۡفُسَہُمۡ
اپنے نفسوں کی
یَنۡصُرُوۡنَ
وہ مدد کرسکتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا
اور نہیں
یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ
وہ کر سکتے
لَہُمۡ
اُن کے لیے
نَصۡرًا
مدد
وَّلَاۤ
اور نہ
اَنۡفُسَہُمۡ
خود اپنی
یَنۡصُرُوۡنَ
وہ مدد کرتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.

اور وہ ان کو کسی قسم کی مدد نہیں دے سکتے اور وہ خود بھی مدد نہیں کر سکتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ نہ تو ان کی مدد کرسکتے ہیں اور نہ ہی اپنی مدد کرسکتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورنہ ان کی وہ مددکرسکتے ہیں اور نہ وہ خوداپنی مدد کرتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And they (the alleged partners) cannot extend to them any help, nor can they help themselves.

اور نہیں کرسکتے ان کی مدد، اور نہ اپنی مدد کریں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور نہ وہ ان کی مدد کرسکتے ہیں اور نہ وہ اپنی مدد پر قادر ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They have no power to help others. nor can they help themselves.

جو نہ ان کی مدد کر سکتے ہیں اور نہ آپ اپنی مدد ہی پر قادر ہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جو نہ ان لوگوں کی کوئی مدد کرسکتے ہیں اور نہ خود اپنی مدد کرتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور نہ وہ ان کی (یعنی شرک کرنے والوں کی) مدد کرسکتے ہیں اور نہ اپنی مدد کرتے ہیں 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور نہ وہ ان کی مدد کرسکتی ہیں اور نہ اپنے آپ کی مدد کرسکتی ہیں۔

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

نہ وہ ان کی مدد کرسکتے ہیں اور نہ وہ خود اپنی ہی مدد کرسکتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور نہ ان کی مدد کی طاقت رکھتے ہیں اور نہ اپنی ہی مدد کرسکتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And who cannot succour them, nor can succour themselves.

وہ انہیں کسی قسم کی مدد بھی نہیں دے سکتے ہیں (بلکہ) خود اپنی ہی مدد نہیں کرسکتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہ نہ اس کی کسی قسم کی مدد کرسکتی ہیں اور نہ اپنی ہی مدد کرسکتی ہیں؟

Translated by

Mufti Naeem

اور وہ ( شریک ) نہ ان کی مدد کی قدرت رکھتے ہیں اور نہ ( ہی ) اپنی جانوں کی مدد کر سکتے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

نہ ان کی مدد کی طاقت رکھتے ہیں اور نہ خود اپنی مدد کرسکتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ نہ ان کی کسی قسم کی کوئی مدد کرسکتے ہیں اور نہ وہ خود اپنی ہی کوئی مدد کرسکتے ہیں،

Translated by

Noor ul Amin

وہ نہ تو ان کی مدد کرسکتے ہیں اور نہ ہی اپنی مدد کرسکتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور نہ وہ ان کو کوئی مدد پہنچاسکیں اور نہ اپنی جانوں کی مدد کریں ( ف۳۷۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور نہ وہ ان ( مشرکوں ) کی مدد کرنے پر قدرت رکھتے ہیں اور نہ اپنے آپ ہی کی مدد کرسکتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور وہ نہ ان کی مدد کرنے کی طاقت رکھتے ہیں اور نہ ہی اپنی مدد پر قادر ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

No aid can they give them, nor can they aid themselves!

Translated by

Muhammad Sarwar

The idols are things that are not able to help others or even themselves.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

No help can they give them, nor can they help themselves.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And they have no power to give them help, nor can they help themselves.

Translated by

William Pickthall

And cannot give them help, nor can they help themselves?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और वे न उनकी किसी क़िस्म की मदद कर सकते हैं और न ही अपनी मदद कर सकते हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور وہ ان کو کسی قسم کی مدد (بھی) نہیں دے سکتے اور وہ خود اپنی بھی مدد نہیں کرسکتے۔ (192)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور نہ ان کی کوئی مدد کرسکتے ہیں اور نہ اپنی مدد کرسکتے ہیں۔ “ (١٩٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو نہ ان کی مدد کرسکتے ہیں اور نہ آپ اپنی مدد ہی پر قادر ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور وہ ان کی مدد پر قدرت نہیں رکھتے اور نہ وہ اپنی جانوں کی مدد کرسکتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہیں کرسکتے ہیں ان کی مدد اور نہ اپنی مدد کریں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ نہ تو ان مشرکوں کی کچھ مدد کرسکتے ہیں اور نہ وہ خود اپنی ہی کوئی مدد کرسکتے ہیں