Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 55

سورة الأعراف

اُدۡعُوۡا رَبَّکُمۡ تَضَرُّعًا وَّ خُفۡیَۃً ؕ اِنَّہٗ لَا یُحِبُّ الۡمُعۡتَدِیۡنَ ﴿ۚ۵۵﴾

Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.

تم لوگ اپنے پروردگار سے دعا کیا کرو گڑ گڑا کر بھی اور چپکے چپکے بھی واقعی اللہ تعالٰی ان لوگوں کو نا پسند کرتا ہے جو حد سے نکل جائیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اُدۡعُوۡا
پکارو
رَبَّکُمۡ
اپنے رب کو
تَضَرُّعًا
عاجزی سے
وَّخُفۡیَۃً
اور چپکے چپکے
اِنَّہٗ
بےشک وہ
لَایُحِبُّ
نہیں وہ پسندکرتا
الۡمُعۡتَدِیۡنَ
حد سے تجاوزکرنے والوں کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

اُدۡعُوۡا
تم پکارو
رَبَّکُمۡ
اپنے رب کو
تَضَرُّعًا
گڑگڑا کر
وَّخُفۡیَۃً
اور چپکے چپکے
اِنَّہٗ
یقیناً وہ
لَایُحِبُّ
نہیں محبت کرتا
الۡمُعۡتَدِیۡنَ
حد سے گزرنے والوں سے
Translated by

Juna Garhi

Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.

تم لوگ اپنے پروردگار سے دعا کیا کرو گڑ گڑا کر بھی اور چپکے چپکے بھی واقعی اللہ تعالٰی ان لوگوں کو نا پسند کرتا ہے جو حد سے نکل جائیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اپنے پروردگار کو گڑگڑاتے ہوئے اور چپکے چپکے پکارو۔ یقینا وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تم اپنے رب کو گڑگڑا کراورچُپکے چُپکے سے پکارو، یقیناًوہ حد سے گزرنے والوں سے محبت نہیں کرتا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Supplicate to your Lord humbly and secretly. Surely, He does not like those who cross the limits.

پکارو اپنے رب کو گڑ گڑا کر اور چپکے چپکے اس کو خوش نہیں آتے حد سے بڑھنے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پکارتے رہا کرو اپنے رب کو عاجزی کے ساتھ اور چپکے چپکے یقیناً وہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Call upon your Lord with humility and in secret. Surely He does not love transgressors.

اپنے رب کو پکارو گِڑ گِڑاتے ہوئے اور چپکے چپکے ، یقینا وہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تم اپنے پروردگار کو عاجزی کے ساتھ چپکے چپکے پکارا کرو ۔ یقینا وہ حد سے گذرنے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔ ( ٣٠ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اپنے مالک کو گڑگڑا کر چپکے چپکے پکارو کیونکہ وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا 12

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اپنے پروردگار کو عاجزی سے اور چپکے چپکے پکارو بیشک وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں فرماتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تم اپنے پروردگار کو گڑگڑا کر اور چپکے چپکے پکارو بیشک وہ حد سے بڑھ جانے والوں کو پسند نہیں کرتا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(لوگو) اپنے پروردگار سے عاجزی سے اور چپکے چپکے دعائیں مانگا کرو۔ وہ حد سے بڑھنے والوں کو دوست نہیں رکھتا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Call on Your Lord in humility and in secrecy; verily He approveth not the trespassers.

اپنے پروردگار سے دعا کرو عاجزی کے ساتھ اور چپکے چپکے بیشک وہ حد سے نکل جانے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اپنے رب کو پکارو گڑگڑاتے ہوئے اور چپکے چپکے ۔ بیشک وہ حدود سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اپنے رب سے عاجزی کے ساتھ اور چپکے چپکے دعا مانگا کرو بیشک اﷲ ( تعالیٰ ) حد سے آگے بڑھنے والوں کو پسند نہیں فرماتے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

لوگو ! اپنے رب سے عاجزی سے اور چپکے چپکے دعائیں مانگا کرو۔ وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پکارو تم لوگ (اپنی ہر ضرورت کے لئے، اور ہر حال میں) اپنے رب ہی کو، عاجزی کے ساتھ اور پوشیدہ طور پر، بیشک وہ پسند نہیں کرتا حد سے بڑھنے والوں،

Translated by

Noor ul Amin

اپنے رب کو گڑگڑاتے ہوئے اور چپکے چپکے پکارو ، یقیناوہ حدسے بڑھنے والوں کو پسندنہیں کرتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اپنے رب سے دعا کرو گڑگڑاتے اور آہستہ ، بیشک حد سے بڑھنے والے اسے پسند نہیں ، ( ف۱۰۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تم اپنے رب سے گڑگڑا کر اور آہستہ ( دونوں طریقوں سے ) دعا کیا کرو ، بیشک وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا

Translated by

Hussain Najfi

اپنے پروردگار سے گڑگڑا کر اور چپکے چپکے دعا کرو ۔ بے شک وہ حد سے تجاوز کرنے والوں کو دوست نہیں رکھتا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not those who trespass beyond bounds.

Translated by

Muhammad Sarwar

Pray to your Lord humbly and privately. God does not love the transgressors.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Invoke your Lord Tadarru`an and Khufyah. He likes not the aggressors.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Call on your Lord humbly and secretly; surely He does not love those who exceed the limits.

Translated by

William Pickthall

(O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अपने रब को पुकारो गिड़गिड़ाते हुए और चुपके-चुपके, यक़ीनन वह हद से गुज़रने वालों को पसंद नहीं करता।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ تعالیٰ جو تمام عالم کے پروردگار ہیں تم لوگ اپنے پروردگار سے دعا کیا کرو تذلل ظاہر کرکے بھی اور چپکے چپکے بھی (البتہ یہ بات) واقعی (ہے کہ) اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو ناپسند کرتے ہیں۔ (55)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اپنے رب کو گڑگڑا کر اور خفیہ طور پر پکارو، بیشک وہ حد سے بڑھنے والوں سے محبت نہیں کرتا۔ (٥٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اپنے رب کو پکارو گڑ گڑاتے ہوئے اور چپکے چپکے ‘ یقینا وہ حد سے گزرنے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تم اپنے رب کو پکارو عاجزی کے ساتھ اور چپکے، بلاشبہ اللہ تعالیٰ ان کو ناپسند فرماتا ہے جو حد سے آگے بڑھنے والے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پکارو اپنے رب کو گڑ گڑا کر اور چپکے چپکے اس کو خوش نہیں آتے حد سے بڑھنے والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

لوگو ! اپنے رب سے گڑگڑا کر بھی دعا کیا کرو اور چپکے چپکے بھی بیشک اللہ تعالیٰ حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا