Surat ul Aeyraaf

Surah: 7

Verse: 67

سورة الأعراف

قَالَ یٰقَوۡمِ لَیۡسَ بِیۡ سَفَاہَۃٌ وَّ لٰکِنِّیۡ رَسُوۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۶۷﴾

[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."

انہوں نے فرمایا کہ اے میری قوم! مجھ میں ذرا بھی کم عقلی نہیں لیکن میں پروردگار عالم کا بھیجا ہوا پیغمبر ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
یٰقَوۡمِ
اے میری قوم
لَیۡسَ
نہیں ہے
بِیۡ
مجھ سے
سَفَاہَۃٌ
کوئی بے وقوفی
وَّلٰکِنِّیۡ
اورلیکن میں تو
رَسُوۡلٌ
رسول ہوں
مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ
رب العالمین کی طرف سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اس نے کہا
یٰقَوۡمِ
اے میری قوم
لَیۡسَ
نہیں ہے
بِیۡ
مجھ میں
سَفَاہَۃٌ
کوئی بے عقلی
وَّلٰکِنِّیۡ
لیکن میں
رَسُوۡلٌ
رسول ہوں
مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ
جہانوں کے رب کی طرف سے
Translated by

Juna Garhi

[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."

انہوں نے فرمایا کہ اے میری قوم! مجھ میں ذرا بھی کم عقلی نہیں لیکن میں پروردگار عالم کا بھیجا ہوا پیغمبر ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(ہود نے) کہا : اے میری قوم ! میں ناداں نہیں بلکہ میں تو سب جہانوں کے پروردگار کا رسول ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہودنے جواب دیا: ’’اے میری قوم! مجھ میں کوئی بے عقلی نہیں ہے بلکہ میں تو جہانوں کے رب کی طرف سے رسول ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He said, |"0 my people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.

بولا اے میری قوم میں کچھ بےعقل نہیں لیکن میں بھیجا ہوا ہوں پروردگار عالم کا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

آپ ( علیہ السلام) نے کہا اے میری قوم کے لوگو ! مجھ پر کوئی حماقت طاری نہیں ہوئی بلکہ میں تو رسول ہوں تمام جہانوں کے پروردگار کی جانب سے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He said: 'O my people! There is no folly in me; rather I am a Messenger from the Lord of the universe.

اس نے کہا اے برادرانِ قوم ، میں بے عقلی میں مبتلا نہیں ہوں بلکہ میں ربّ العالمین کا رسول ہوں ، تم کو اپنے رب کے پیغامات پہنچاتا ہوں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ہود نے کہا : اے میری قوم ! مجھے کوئی بے وقوفی لاحق نہیں ہوئی ، بلکہ میں رب العالمین کی طرف سے بھیجا ہوا پیغمبر ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہود نے کہا بھائیو میں احمق نہیں ہوں البتہ اس کا بھیجا ہوا ہوں جو سارے جہان کا مالک ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں نے فرمایا اے میری قوم ! مجھ میں کوئی بےوقوفی نہیں و لیکن میں پروردگار عالم کا پیغمبر ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

انہوں نے (حضرت ہود (علیہ السلام) نے) کہا اے میری قوم کے لوگو ! مجھ میں کوئی بےعقلی نہیں ہے بلکہ میں رب العالمین کا رسول ہوں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

انہوں نے کہا کہ بھائیو مجھ میں حماقت کی کوئی بات نہیں ہے بلکہ میں رب العالمین کا پیغمبر ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He said: O my people! not with me is folly, but I am an apostle from the Lord of the worlds.

(ہود (علیہ السلام) نے) کہا اے میری قوم والومجھ میں تو (کوئی بھی) حماقت نہیں بلکہ میں تو رسول ہوں (سارے) جہانوں کے پروردگار کی طرف سے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: اے میرے ہم قومو! مجھ میں کوئی حماقی نہیں ہے ۔ بلکہ میں خداوند عالم کا رسول ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

ہود ( علیہ السلام ) نے فرمایا اے میری قوم! مجھ میں ذرابے وقوفی نہیں بلکہ میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول ہوں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انہوں نے کہا کہ اے میری قوم ! مجھ میں حماقت کی کوئی بات نہیں ہے بلکہ میں تو رب العالمین کے طرف سے بھیجا گیا پیغمبر ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

انہوں نے کہا، اے میری قوم مجھ میں بےوقوفی کی کوئی بات نہیں، بلکہ میں تو یقینی طور پر پیغمبر ہوں اس ذات (اقدس) کی طرف سے جو پروردگار ہے سب جہانوں کی،

Translated by

Noor ul Amin

ہودنے کہا’’ اے میری قوم!میں نادان نہیں بلکہ میں تو سب جہانوں کے رب کارسول ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کہا اے میری قوم مجھے بےوقوفی سے کیا علاقہ میں تو پروردگار عالم کا رسول ہوں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

انہوں نے کہا: اے میری قوم! مجھ میں کوئی حماقت نہیں لیکن ( یہ حقیقت ہے کہ ) میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول ( مبعوث ہوا ) ہوں

Translated by

Hussain Najfi

ہود نے کہا! اے میری قوم ، مجھ میں کوئی حماقت نہیں ہے بلکہ میں تو سارے جہانوں کے پروردگار کا رسول ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!

Translated by

Muhammad Sarwar

He replied, "My people, I am not a fool but a Messenger of the Lord of the Universe.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(Hud) said: "O my people! There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of all that exists!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: O my people! there is no folly in me, but I am an apostle of the Lord of the worlds.

Translated by

William Pickthall

He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हूद (अलै॰) ने कहाः ऐ मेरी क़ौम! मुझे कोई नादानी नहीं है बल्कि मैं सारे जहानों के परवरदिगार का रसूल हूँ।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

انہوں نے فرمایا کہ اے میری قوم مجھ میں ذرا بھی کم عقلی نہیں لیکن میں پروردگار عالم کا بھیجا ہوا ہوں۔ (67)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس نے کہا اے میری قوم ! میں میں بیوقوف نہیں ہوں لیکن میں سارے جہانوں کے رب کی طرف سے رسول ہوں۔ (٦٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

‘ اس نے کہا اے برادران قوم ‘ میں بےعقلی میں مبتلا نہیں ہوں بلکہ میں رب العالمین کا رسول ہوں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہود نے کہا اے میری قوم ! مجھ میں بےوقوفی نہیں ہے لیکن میں بھیجا ہوا ہوں پروردگار عالم کا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولا اے میری قوم میں کچھ بےعقل نہیں لیکن میں بھیجا ہوا ہوں پروردگار عالم کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

حضرت ہود (علیہ السلام) نے کہا اے میری قوم مجھ میں بےوقوفی کا تو شائبہ بھی نہیں مگر ہاں میں رب العالمین کا ایک فرستادہ رسول ہوں۔