Surat Nooh

Surah: 71

Verse: 18

سورة نوح

ثُمَّ یُعِیۡدُکُمۡ فِیۡہَا وَ یُخۡرِجُکُمۡ اِخۡرَاجًا ﴿۱۸﴾

Then He will return you into it and extract you [another] extraction.

پھر تمہیں اسی میں لوٹا لے جائے گا اور ( ایک خاص طریقہ ) سے پھر نکالے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ثُمَّ
پھر
یُعِیۡدُکُمۡ
وہ اعادہ کرے گا تمہارا
فِیۡہَا
اس میں
وَیُخۡرِجُکُمۡ
اور وہ نکالے گا تمہیں
اِخۡرَاجًا
نکالنا
Word by Word by

Nighat Hashmi

ثُمَّ
پھر
یُعِیۡدُکُمۡ
وہ لوٹائے گا تمہیں
فِیۡہَا
اسی میں
وَیُخۡرِجُکُمۡ
اور وہ نکالے گاتمہیں 
اِخۡرَاجًا
نکالنا
Translated by

Juna Garhi

Then He will return you into it and extract you [another] extraction.

پھر تمہیں اسی میں لوٹا لے جائے گا اور ( ایک خاص طریقہ ) سے پھر نکالے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اسی زمین میں تمہیں واپس لے جائے گا اور (پھر دوبارہ) اسی سے نکال کھڑا کرے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھروہ تمہیں اس میں لوٹائے گااور تمہیں نکالے گا، خاص طریقے سے نکالنا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

then He will send you back into it, and will bring you forth once again.

پھر مکرر ڈالے گا تم کو اس میں اور نکالے گا تم کو باہر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر وہ تمہیں لوٹا دے گا اسی میں اور پھر نکالے گا تمہیں جیسے نکالا جاتا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and He will later cause you to return to it and will then again bring you out of it.

پھر وہ تمہیں اسی زمین میں واپس لے جائے گا اور اس سے یکایک تم کو نکال کھڑا کرے گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر وہ تمہیں دوبارہ اسی میں بھیج دے گا ، اور ( وہیں سے پھر ) باہر نکال کھڑا کرے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر اسی میں تم کو ٹوا کرلے جائے گا خاک ہوجائو گے اور قیامت کے دن اسی زمین سے تم کو نکال کھڑا کرے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر اسی میں تم کو لوٹا دیں گے اور (پھر) تمہیں (اسی سے) نکال کھڑا کریں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر وہ تمہیں اسی زمین میں لوٹا دے گا اور پھر (قیامت میں زمین سے) تمہیں باہر نکالے گا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر اسی میں تمہیں لوٹا دے گا اور (اسی سے) تم کو نکال کھڑا کرے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And thereafter He will cause you to return thereinto, and He will bring you forth a forthbringing.

پھر وہ تم کو اسی میں لے جائے گا اور (اسی سے) تمہیں باہر لے آئے گا

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پھر وہ تم کو اسی میں لوٹاتا ہے اور ( اسی سے ) تم کو نکالے گا بے روک ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر وہ تمہیں اسی ( زمین ) میں لوٹادے گا اور ( حشر میں اسی زمین سے ) نکال کھڑا کردے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر اسی میں تمہیں لوٹا دے گا اور اسی سے تم کو نکال کھڑا کرے گا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر وہی تم کو واپس لے جائے گا اس میں اور وہی تم کو اس سے باہر نکال لائے گا (قیامت کے روز) ایک ہی حکم سے

Translated by

Noor ul Amin

پھر اسی زمین میں تمہیں واپس لے جائے گااور ( پھردوبارہ ) اسی سے نکال کھڑا کرے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر تمہیں اسی میں لے جائے گا ( ف۲۹ ) اور دبارہ نکالے گا ( ف۳۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر تم کو اسی ( زمین ) میں لوٹا دے گا اور ( پھر ) تم کو ( اسی سے دوبارہ ) باہر نکالے گا

Translated by

Hussain Najfi

پھر تمہیں اس میں لوٹائے گا اور پھر اسی سے ( دوبارہ ) نکالے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?

Translated by

Muhammad Sarwar

God made you grow from the earth. He will make you return to it and then take you out of it again.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth:

Translated by

William Pickthall

And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"फिर वह तुम्हें उस में लौटाता है और तुम्हें बाहर निकालेगा भी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر تم کو (بعد مرگ) (زمین) ہی میں لے جاوے گا اور (قیامت میں پھر اسی زمین سے) تم کو باہر لے آوے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر وہ تمہیں اسی زمین میں واپس لے جائے گا اور پھر اس زمین سے تم کو نکالے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر وہ تمہیں اسی زمین میں واپس لے جائے گا اور اس سے یکایک تم کو نکال کھڑا کرے گا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور پھر وہ تمہیں اس میں واپس لے جائے گا اور تمہیں خاص طور پر نکالے گا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر مکرر ڈالے گا تم کو اس میں اور نکالے گا تم کو باہر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر تم کو اس زمین میں لوٹا دے گا اور پھر تم کو باہر نکال کھڑا کرے گا۔