Surat ul Jinn

Surah: 72

Verse: 15

سورة الجن

وَ اَمَّا الۡقٰسِطُوۡنَ فَکَانُوۡا لِجَہَنَّمَ حَطَبًا ﴿ۙ۱۵﴾

But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'

اور جو ظالم ہیں وہ جہنم کا ایندھن بن گئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَمَّا
اور رہے
الۡقٰسِطُوۡنَ
ظالم لوگ
فَکَانُوۡا
تو ہیں وہ
لِجَہَنَّمَ
جہنم کا
حَطَبًا
ایندھن
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَمَّا
اورلیکن جو 
الۡقٰسِطُوۡنَ
بے انصاف ہیں 
فَکَانُوۡا
توہیں وہ
لِجَہَنَّمَ
جہنم کا 
حَطَبًا
ایندھن 
Translated by

Juna Garhi

But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'

اور جو ظالم ہیں وہ جہنم کا ایندھن بن گئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو بےانصاف ہیں وہ دوزخ کا ایندھن بنیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جو بے انصاف ہیں تو وہ جہنم کا ایندھن ہیں ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

As for the unjust, they have become firewood for Hell.|"

اور جو بےانصاف ہیں وہ ہوئے دوزخ کے ایندھن

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو بےانصاف ہیں تو وہ جہنم کا ایندھن بن کر رہیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.”

اور جو حق سے منحرف ہیں وہ جہنم کا ایندھن بننے والے ہیں14 ۔ ”

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور رہے وہ لوگ جو ظالم ہیں تو وہ جہنم کا ایندھن ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جنہوں نے نافرمانی کی وہ دوزخ کے گند ہے بنے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو بےراہ ہیں سو وہ دوزخ کا ایندھن ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو ظالم ہیں وہ جہنم کا ایندھن بنیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو گنہگار ہوئے وہ دوزخ کا ایندھن بنے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And as for the deviators, for Hell they shall be fuel.

اب رہے وہ جو بےراہ ہیں تو وہ دوزخ کے ایندھن ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو بے راہ ہوئے تو وہ دوزخ کے ایندھن بنیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جو ظالم ( نافرمان کافر ) ہیں پس وہ دوزخ کا ایندھن ہوں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو گنہگار ہوئے وہ دوزخ کا ایندھن بنے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جو ظالم (و نافرمان) ہیں تو وہ جہنم کا ایندھن ہوں گے

Translated by

Noor ul Amin

اورجو بے انصا ف ہیں وہ جہنم کا ایندھن بنیں گے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور رہے ظالم ( ف۲۹ ) وہ جہنم کے ایندھن ہوئے ( ف۳۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو ظالم ہیں تو وہ دوزخ کا ایندھن ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور جو راہِ راست سے منحرف ہوں گے وہ جہنم کا ایندھن بنیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-

Translated by

Muhammad Sarwar

However, the deviators from the Truth will be the fuel for hell".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And as for the Qasitun, they shall be firewood for Hell.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And as to the deviators, they are fuel of hell:

Translated by

William Pickthall

And as for those who are unjust, they are firewood for hell.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"रहे वे लोग जो हक़ से हटे हुए हैं, तो वे जहन्नम का ईंधन होकर रहे।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو بےراہ ہیں دوزخ کے ایندھن ہیں۔ (7)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جو حق سے منحرف ہوئے وہ جہنم کا ایندھن بننے والے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو حق سے منحرف ہیں وہ جہنم کا ایندھن بننے والا ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو لوگ ظالم ہیں اور دوزخ کا ایندھن ہوں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو بےانصاف ہیں وہ ہوئے دوزخ کے ایندھن

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو ظلم پر قائم رہے تو وہ جہنم کا ایندھن ہوئے۔