Surat ul Mudassir

Surah: 74

Verse: 44

سورة المدثر

وَ لَمۡ نَکُ نُطۡعِمُ الۡمِسۡکِیۡنَ ﴿ۙ۴۴﴾

Nor did we used to feed the poor.

نہ مسکینوں کو کھانا کھلاتے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَمۡ
اور نہ
نَکُ
تھے ہم
نُطۡعِمُ
ہم کھانا کھلاتے
الۡمِسۡکِیۡنَ
مسکین کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَمۡ
اورنہیں
نَکُ
تھے ہم
نُطۡعِمُ
کھاناکھلاتے
الۡمِسۡکِیۡنَ
مسکین کو
Translated by

Juna Garhi

Nor did we used to feed the poor.

نہ مسکینوں کو کھانا کھلاتے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور نہ مسکینوں کو کھانا کھلاتے تھے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور ہم مسکین کو کھانا نہیں کھلاتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and we used not to give food to the needy,

اور نہ تھے کھانا کھلاتے محتاج کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور نہ ہم مسکین کو کھانا کھلاتے تھے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and we did not feed the poor,

اور مسکین کو کھانا نہیں کھلاتے تھے34 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم مسکین کو کھانا نہیں کھلاتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور محتاج کو کھانا نہیں کھلاتے تھے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور نہ غریبوں کو کھانا کھلاتے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

نہ ہم محتاجوں کو کھانا کھلاتے تھے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور نہ فقیروں کو کھانا کھلاتے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And we have not been feeding the poor.

اور نہ ہم غریب کو کھانا کھلایا کرتے تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور نہ غڑیبوں کو کھلاتے ہی تھے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم مسکین ( لوگوں ) کو کھانا نہیں کھلایا کرتے تھے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور نہ فقیروں کو کھانا کھلاتے تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور نہ ہی ہم کھانا کھلایا کرتے تھے مسکین کو

Translated by

Noor ul Amin

اور نہ مسکینوں کو کھاناکھلاتے تھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور مسکین کو کھانا نہ دیتے تھے ( ف۳۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم محتاجوں کو کھانا نہیں کھلاتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور مسکینوں کو کھانا نہیں کھلاتے تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Nor were we of those who fed the indigent;

Translated by

Muhammad Sarwar

nor did we feed the destitute.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Nor did we feed the poor;"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And we used not to feed the poor;

Translated by

William Pickthall

Nor did we feed the wretched.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और न हम मुहताज को खाना खिलाते थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور نہ غریب کو (جس کا حق واجب تھا) کھانا کھلایا کرتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور مسکین کو کھانا نہیں کھلاتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور مسکین کو کھانا نہیں کھلاتے تھے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم مسکین کو کھانا نہیں کھلاتے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہ تھے کھانا کھلاتے محتاج کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور نہ ہم مساکین کو کھانا کھلایا کرتے تھے۔