Surat ul Mudassir

Surah: 74

Verse: 6

سورة المدثر

وَ لَا تَمۡنُنۡ تَسۡتَکۡثِرُ ۪﴿ۙ۶﴾

And do not confer favor to acquire more

اور احسان کرکے زیادہ لینے کی خواہش نہ کر ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَا
اور نہ
تَمۡنُنۡ
آپ احسان کیجیے
تَسۡتَکۡثِرُ
کہ آپ زیادہ حاصل کرسکیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَا تَمۡنُنۡ
اوراحسان نہ کرو
تَسۡتَکۡثِرُ
کہ تم زیادہ حاصل کرو
Translated by

Juna Garhi

And do not confer favor to acquire more

اور احسان کرکے زیادہ لینے کی خواہش نہ کر ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور زیادہ حاصل کرنے کے لیے احسان نہ کیجیے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراحسان نہ کروکہ تم زیادہ حاصل کرو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and do no favour (to anyone merely) to ask more (in exchange),

اور ایسا نہ کر کہ احسان کرے اور بدلہ بہت چاہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور زیادہ لینے کے لیے کسی پر احسان نہ کیجیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and bestow not favour in order to seek from others a greater return,

اور احسان نہ کرو زیادہ حاصل کرنے کے لیے6 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور کوئی احسان اس نیت سے نہ کرو کہ زیادہ وصول کرسکو ۔ ( ٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس نیت سے احسان نہ کر اس سے اچھا بدلہ ملے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس لئے احسان نہ کریں کہ اس سے زیادہ چاہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کسی پر زیاہ بدلہ چاہنے کے لئے احسان نہ جتائیے۔ ا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (اس نیت سے) احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And bestow not favour that thou mayest receive more.

اور کسی کو اس غرض سے مت دیجئے کہ زیادہ معاوضہ ملے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اپنی سعی کو زیادہ خیال کرکے منقطع نہ کر!

Translated by

Mufti Naeem

اور زیادہ ( بدلہ ) لینے کی نیت سے ( کسی پر ) احسان نہ کیجیے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس نیت سے احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور احسان نہ کرو زیادہ حاصل کرنے کے لئے

Translated by

Noor ul Amin

اور زیادہ حاصل کرنے کے لئے احسان نہ کیجئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور زیادہ لینے کی نیت سے کسی پر احسان نہ کرو ( ف۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اس غرض سے کسی پر ) احسان نہ کریں کہ اس سے زیادہ کے طالب ہوں

Translated by

Hussain Najfi

اور ( کسی پر ) احسان نہ کیجئے زیادہ حاصل کرنے کیلئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!

Translated by

Muhammad Sarwar

and do not think that by doing such deeds, you have done a great favor to God.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And give not a thing in order to have more.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And bestow not favors that you may receive again with increase,

Translated by

William Pickthall

And show not favour, seeking wordly gain!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अपनी कोशिशों को अधिक समझकर उस के क्रम को भंग न करो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور کسی کو اس غرض سے مت دو کہ (دوسرے وقت) زیادہ معاوضہ چاہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور زیادہ حاصل کرنے کے لیے احسان نہ کریں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور احسان نہ کرو زیادہ حاصل کرنے کے لئے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور کسی کو اس غرض سے مت دو کہ زیادہ معاوضہ مل جائے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ایسا نہ کر کہ احسان کرے اور بدلہ بہت چاہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور کسی پر اس غرض سے احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ بدلا چاہو۔