Surat ud Dahar

Surah: 76

Verse: 16

سورة الدھر

قَؔ‍وَارِیۡرَا۠ مِنۡ فِضَّۃٍ قَدَّرُوۡہَا تَقۡدِیۡرًا ﴿۱۶﴾

Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.

شیشے بھی چاندی کے جن کو ( ساقی نے ) اندازے سے ناپ رکھا ہوگا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَوَارِیۡرَا۠
شیشے
مِنۡ فِضَّۃٍ
چاندی کے
قَدَّرُوۡہَا
انہوں نے اندازہ رکھا ہو گا ان کا
تَقۡدِیۡرًا
خوب اندازہ رکھنا
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَوَارِیۡرَا۠
شیشہ بھی
مِنۡ فِضَّۃٍ
چاندی سے
قَدَّرُوۡہَا
انہوں نے اندازہ کررکھاہے اس کا
تَقۡدِیۡرًا
خوب اندازہ رکھنا
Translated by

Juna Garhi

Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.

شیشے بھی چاندی کے جن کو ( ساقی نے ) اندازے سے ناپ رکھا ہوگا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

شیشے بھی ایسے جو چاندی سے مرکب ہوں گے اور انہیں (منتظمین جنت نے) ایک خاص ترکیب سے بنایا ہوگا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

شیشہ بھی چاندی سے بناہوگا،انہوں نے اس کا اندازہ رکھاہے ، خوب اندازہ رکھنا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

_crystals (as shining as if made) of silver, measured by those (who filled them) with due measure.

شیشے ہیں چاندی کے ماپ رکھا ہے ان کا ماپ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ایسا شیشہ جو چاندی کا ہوگا ان کو (ساقیانِ جنت نے) بھرا ہوگا بھرپور اندازے کے مطابق۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

goblets bright as crystal but made of silver, filled to exact measure.

شیشے بھی وہ جو چاندی کی قسم کے18 ہونگے ، اور ان کو﴿ منتظمین جنت نے﴾ ٹھیک اندازے کے مطابق بھرا19 ہوگا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

شیشے بھی چاندی کے ( ٤ ) جنہیں بھرنے والوں نے توازن کے ساتھ بھرا ہوگا

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

چاندی کے شیشے یعنی شفاف جن کو پلانے والوں نے بہشت کے خادموں نے ٹھیک انداز کے موافق بنا لیا ہوگا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

شیشے بھی چاندی کے ہوں گے جو ٹھیک انداز کے مطابق بنائے گئے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ شیشے کے برتن چاندی کے ہوں گے جن کو بھرنے والوں نے خوب بھرا ہوگا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور شیشے بھی چاندی کے جو ٹھیک اندازے کے مطابق بنائے گئے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Godblets of silver, they shall have filled them to exact measure.

) اور وہ) شیشے چاندی کے ہوں گے جنہیں بھرنے والوں نے مناسب انداز سے بھرا ہوگا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

شیشے چاندی کے ہوں گے ۔ ان کو انہوں نے نہایت موزوں اندازوں کے ساتھ سجایا ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

شیشے بھی چاندی کے بنے ہوئے ، وہ ( جنتیوں کے خادم ) ان ( پیالوں ) کو پورے اندازے سے تیار کریں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

شیشے اور چاندی کے جو بڑے اندازے سے بھرے ہوئے ہوں گے۔ (16)

Translated by

Mulana Ishaq Madni

شیشے بھی وہ جو چاندی کے ہوں گے اور ان کو ساقیوں نے پورے پورے اندازے سے بھرا ہوگا

Translated by

Noor ul Amin

وہ شیشے چاندی کے ہوں گے اور جن کو خادمان جنت نے بہت ہی مناسب انداز میں بھراہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کیسے شیشے چاندی کے ( ف۲۳ ) ساقیوں نے انہیں پورے اندازہ پر رکھا ہوگا ( ف۲٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور شیشے بھی چاندی کے ( بنے ) ہوں گے جنہیں انہوں نے ( ہر ایک کی طلب کے مطابق ) ٹھیک ٹھیک اندازہ سے بھرا ہوگا

Translated by

Hussain Najfi

اور شیشے بھی ( کانچ کے نہیں بلکہ ) چاندی کی قِسم سے ہوں گے جنہیں ( منتظمین نے ) پورے اندازے کے مطابق بنایا اور بھرا ہوگا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).

Translated by

Muhammad Sarwar

Also there will be crystal clear goblets of silver containing the exact measure of drink which they desire.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(Qawarir) Crystal-clear, made of silver. They will determine the measure thereof.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

(Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure.

Translated by

William Pickthall

(Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो बिल्कुल शीशे हो रहे होंगे, शीशे भी चाँदी के जो ठीक अन्दाज़े करके रखे गए होंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور) وہ شیشے چاندی کے ہونگے جن کو بھرنے والوں نے مناسب انداز سے بھرا ہوگا۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

شیشے بھی وہ جو چاندی کی قسم کے ہونگے اور ان کو ٹھیک اندازے کے مطابق بھرا ہوگا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

شیشے بھی وہ چاندی کی قسم کے ہوں گے ، اور ان کو (منتظمین جنت نے) ٹھیک اندازے کے مطابق بھرا ہوگا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ شیشے چاندی کے ہوں گے جن کو بھرنے والوں نے مناسب انداز سے بھرا ہوگا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

شیشے ہیں چاندی کے   ناپ رکھا ہے ان کا ناپ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ شیشے چاندی کے ہوں گے یعنی چاندی شیشے کی طرح شفاف ہوگی جن کو بھرنے والوں نے مناسب انداز سے بھرا ہوگا۔