Surat ul Mursilaat

Surah: 77

Verse: 23

سورة المرسلات

فَقَدَرۡنَا ٭ۖ فَنِعۡمَ الۡقٰدِرُوۡنَ ﴿۲۳﴾

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

پھر ہم نے اندازہ کیا اور ہم کیا خوب اندازہ کرنے والے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَقَدَرۡنَا
پھر اندازہ کیا ہم نے
فَنِعۡمَ
پس کتنے اچھے ہیں
الۡقٰدِرُوۡنَ
اندازہ کرنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَقَدَرۡنَا
پس اندازہ کیاہم نے
فَنِعۡمَ
توکیاہی خوب
الۡقٰدِرُوۡنَ
اندازہ کرنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

پھر ہم نے اندازہ کیا اور ہم کیا خوب اندازہ کرنے والے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر ہم نے اندازہ مقرر کیا تو ہم کیا ہی اچھا اندازہ کرنے والے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس ہم نے اندازہ کیا توہم کیا ہی خوب اندازہ کرنے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Thus, We did (all this with perfect) measure; so We are the best to measure.

پھر ہم اس کو پورا کرسکے سو ہم کیا خوب سکت والے ہیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو ہم نے اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی اچھے ہیں اندازہ مقرر کرنے والے !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

See that We had the power to do so. Great indeed is Our power to do what We will.

تو دیکھو ، ہم اس پر قادر تھے ، پس ہم بہت اچھی قدرت رکھنے والے ہیں13 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر ہم نے تواز پیدا کیا ، چنانچہ اچھا توازن پیدا کرنے والے ہم ہیں ۔ ( ٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہ انداز ہم نے مقرر کیا اور کیسے اچھے انداز ٹھہرانے والے 12

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر ہم نے اندازہ مقرر فرمایا سو ہم کیا خوب اندازہ مقرر فرمانے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ہم نے (اسی بناوٹ کا) ایک اندازہ کیا اور ہم کیسا اچھا بنانے پر قدرت رکھنے والے ہیں ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی خوب اندازہ مقرر کرنے والے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So We decreed. How excellent are We as decreers!

اور ہم کیسے اچھے اندازہ ٹھہرانے والے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس ہم نے اس کو ٹھہرایا اور ہم کیا ہی خوب ٹھہرانے والے ہیں!

Translated by

Mufti Naeem

پس ہم نے ایک اندازہ ٹھہرایا ، پس ہم کیا ہی خوب اندازہ ٹھہرانے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی خوب اندازہ مقرر کرنے والے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر ہم نے (اس کی ہر چیز کا) ایک اندازہ ٹھہرایا سو ہم کیا ہی خوب اندازہ ٹھہرانے والے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

پھرہم نے ( اس کے اعضاء کا ) مناسب اندازہ لگایا ، توہم کیا ہی اچھے اندازہ کر نے والے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر ہم نے اندازہ فرمایا ، تو ہم کیا ہی اچھے قادر ( ف۱۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ہم نے ( نطفہ سے تولّد تک تمام مراحل کے لئے ) وقت کے اندازے مقرر کئے ، پس ( ہم ) کیا ہی خوب اندازے مقرر کرنے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اس سے ثابت ہوا کہ ) ہم قادر ہیں پس ہم کیسے اچھے قادر ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).

Translated by

Muhammad Sarwar

Thus did We Plan and how excellent is Our planning!

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So We did measure; and We are the best to measure.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).

Translated by

William Pickthall

Thus We arranged. How excellent is Our arranging!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर हम ने अन्दाजा ठहराया, तो हम क्या ही अच्छा अन्दाज़ा ठहराने वाले हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

غرض ہم نے (ان تصرفات کا) ایک اندازہ ٹھیرایا۔ سو ہم کیسے اچھے اندازہ ٹھیرانے والے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم اس پر قادر ہیں پس ہم بہت اچھا اندازہ لگانے والے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو دیکھو ، ہم اس پر قادر تھے ، پس ہم بہت اچھی قدرت رکھنے والے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ہم نے ایک اندازہ ٹھہرا دیا سو ہم کیسے اچھے اندازہ ٹھہرانے والے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر ہم اس کو پورا کرسکے سو ہم کیا خوب سکت والے ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

غرض ہم نے اس کی بناوٹ کا ایک اندازہ کیا سو ہم ہم کیسے اچھے اندازہ کرنے والے ہیں۔