Surat ul Mursilaat

Surah: 77

Verse: 43

سورة المرسلات

کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا ہَنِیۡٓئًۢا بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۴۳﴾

[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

۔ ( اے جنتیو! ) کھاؤ پیو مزے سے اپنے کئے ہوئے اعمال کے بدلے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کُلُوۡا
کھاؤ
وَاشۡرَبُوۡا
اور پیو
ہَنِیۡٓئًۢا
مزے سے
بِمَا
بوجہ اس کے جو
کُنۡتُمۡ
تھے تم
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کُلُوۡا
کھاؤ
وَاشۡرَبُوۡا
اورپیو
ہَنِیۡٓئًۢا
مزے سے
بِمَا
اس کے بدلے میں جو
کُنۡتُمۡ
تھے تم
تَعۡمَلُوۡنَ
عمل کیاکرتے
Translated by

Juna Garhi

[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

۔ ( اے جنتیو! ) کھاؤ پیو مزے سے اپنے کئے ہوئے اعمال کے بدلے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

مزے سے کھاؤ پیو، اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے رہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

مزے سے کھاؤاورپیواُن (نیک) اعمال کے بدلے میں جوتم کیا کرتے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

It will be said to them, |"Eat and drink with pleasure because of what you used to do.|"

کھاؤ اور پیؤ مزے سے بدلہ ان کاموں کا جو تم نے کئے تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(اور ہم ان سے کہہ دیں گے) کھائو پیو مزے سے رچتا پچتا ان اعمال کے انعام کے طور پر جو تم کرتے رہے تھے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Eat and drink and may every joy attend you as a reward for your deeds.

کھاؤ اور پیو مزے سے اپنے ان اعمال کے صلے میں جو تم کرتے رہے ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( ان سے کہا جائے گا کہ ) مزے سے کھاؤ ، اور پیو ان اعمال کی بدولت جو تم کیا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ان سے کہا جائے گا تم جیسے اچھے کام دنیا میں کرتی تھے آج ان کے بدل مزے سے کھائو پیو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(آج) مزے سے کھاؤ اور پیو بدلے میں کہ جو تم عمل کرتے رہے تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ان سے کہا جائے گا کہ جو کچھ تم کرتے تھے اس کے بدلے میں خوب اچھی طرح کھائو پیو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو عمل تم کرتے رہے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

'Eat and drink with relish that which ye have been working.

خوب مزے سے کھاؤ پیو اپنے اعمال کے صلہ میں

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کھاؤ ، پیو ، راس آتا ، اپنے اعمال کے صلہ میں!

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( کہا جائے گا ) اپنے ( نیک ) اعمال کے بدلے خوب مزے سے کھاؤ اور پیو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو عمل تم کرتے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ پیؤ۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

(ان سے کہا جائے گا کہ) مزے سے کھاؤ اور پیؤ تم لوگ اپنے ان اعمال کے بدلے میں جو تم کرتے رہے تھے (اپنی زندگی میں)

Translated by

Noor ul Amin

مزے سے کھائوپیئو ، اپنے اعمال کے بدلےجو تم کرتے رہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کھاؤ اور پیو رچتا ہوا ( ف۳۲ ) اپنے اعمال کا صلہ ( ف۳۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( ان سے کہا جائے گا: ) تم خوب مزے سے کھاؤ پیو اُن اَعمالِ ( صالحہ ) کے عوض جو تم کرتے رہے تھے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( ان سے کہاجائے گا ) مزے سے کھاؤ اور پیو اپنے ان اعمال کے صلے میں جو تم ( دنیا میں ) کرتے رہے ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).

Translated by

Muhammad Sarwar

(They will be told), "Eat and drink in good health as a reward for what you have done".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Eat and drink comfortably for that which you used to do."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Eat and drink pleasantly because of what you did.

Translated by

William Pickthall

(Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"खाओ-पियो मज़े से, उस कर्मों के बदले में जो तुम करते रहे हो।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور ان سے کہا جائے گا کہ) اپنے اعمال کے (نیک) صلہ میں خوب مزے سے کھاؤ پیو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

مزے سے کھاؤ اور پیو اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے رہے ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کھاﺅ اور پیو مزے سے اپنے ان اعمال کے صلے میں جو تم کرتے رہے ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کھاؤ اور پیو مبارک طور پر ان اعمال کے عوض جو تم کرتے تھے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کھاؤ اور پیو مزے سے بدلہ ان کاموں کا جو تم نے کیے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہا جائے گا جو اعمال تم کیا کرتے تھے ان کے صلے میں خوب رچ پچ کر کھائو پیو۔