Surat un Naba

Surah: 78

Verse: 13

سورة النبأ

وَّ جَعَلۡنَا سِرَاجًا وَّہَّاجًا ﴿۪ۙ۱۳﴾

And made [therein] a burning lamp

اور ایک چمکتا ہوا روشن چراغ ( سورج ) پیدا کیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّجَعَلۡنَا
اور بنایا ہم نے
سِرَاجًا
ایک چراغ
وَّہَّاجًا
خوب روشن
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّجَعَلۡنَا
اور بنایا ہم نے
سِرَاجًا
ایک روشن چراغ 
وَّہَّاجًا
بہت گرم
Translated by

Juna Garhi

And made [therein] a burning lamp

اور ایک چمکتا ہوا روشن چراغ ( سورج ) پیدا کیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ایک بھڑکتا ہوا چراغ بنایا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور ہم نے ایک بہت گرم روشن چراغ بنا دیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and created a luminous lamp (the sun).

اور بنایا ایک چراغ چمکتا ہوا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم نے (سورج کو) بنا دیا ایک روشن چراغ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and placed therein a hot, shining lamp,

اور ایک نہایت روشن اور گرم چراغ پیدا کیا10 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے ہی ایک دہکتا ہوا چراغ ( سورج ) پیدا کیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ہم نے ایک چمکتا چراغ سورج بنایا 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے (سورج کو) روشن چراغ بنادیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان میں چمکتا دھکتا سورج

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (آفتاب کا) روشن چراغ بنایا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We have set therein lamps glowing.

اور ہم ہی نے ایک روشن چراغ بنادیا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ( اس کے اندر ) ایک روشن چراغ نہیں رکھا؟

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے روشن چمکدار چراغ ( سورج ) بنایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور آفتاب کا روشن چراغ بنایا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ہم ہی نے رکھ دیا (ان کے اندر) ایک نہایت ہی گرم اور روشن چراغ

Translated by

Noor ul Amin

اور ہم نے ایک چمکتاہوا چراغ ( یعنی سورج ) بنایا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان میں ایک نہایت چمکتا چراغ رکھا ( ف۱٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم نے ( سورج کو ) روشنی اور حرارت کا ( زبردست ) منبع بنایا

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم ہی نے ( دن میں ) ایک نہایت روشن چراغ ( سورج ) بنایا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And placed (therein) a Light of Splendour?

Translated by

Muhammad Sarwar

(the sun) as a shining torch

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We have made (therein) a shining lamp.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We made a shining lamp,

Translated by

William Pickthall

And have appointed a dazzling lamp,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और एक तप्त और प्रकाशमान प्रदीप बनाया,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم ہی نے (آسمان میں) ایک روشن چراغ بنایا (مراد آفتاب ہے) ۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ایک نہایت روشن چراغ بنایا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ایک نہایت روشن اور گرم چراغ پیدا کیا ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے بنا دیا ایک روشن چراغ ،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور بنایا ایک چراغ چمکتا ہوا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم ہی نے ایک روشن چراغ بنایا یعنی آفتاب۔