Surat un Naba

Surah: 78

Verse: 20

سورة النبأ

وَّ سُیِّرَتِ الۡجِبَالُ فَکَانَتۡ سَرَابًا ﴿ؕ۲۰﴾

And the mountains are removed and will be [but] a mirage.

اور پہاڑ چلائے جائیں گے پس وہ سراب ہو جائیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّسُیِّرَتِ
اور چلا دیئے جائیں گے
الۡجِبَالُ
پہاڑ
فَکَانَتۡ
تو وہ ہو جائیں گے
سَرَابًا
سراب
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّسُیِّرَتِ
اور چلا ئے جائیں گے
الۡجِبَالُ
پہاڑ 
فَکَانَتۡ
تو وہ ہوجائیں گے 
سَرَابًا
سراب
Translated by

Juna Garhi

And the mountains are removed and will be [but] a mirage.

اور پہاڑ چلائے جائیں گے پس وہ سراب ہو جائیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور پہاڑ چلائے جائیں گے تو وہ چمکتی ریت بن جائیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورپہاڑچلائے جائیں گے تووہ سراب ہو جائیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and the mountains will be set in motion, so they will be as mirage.

اور چلائے جائیں گے پہاڑ تو ہوجائیں گے چمکتا ریتا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور پہاڑ چلا دیے جائیں گے تو وہ ہوجائیں گے چمکتی ہوئی ریت۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and the mountains will be set in motion and become a mirage.

اور پہاڑ چلائے جائیں گے یہاں تک کہ وہ سراب ہو جائیں گے13 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور پہاڑوں کو چلایا جائے گا تو وہ ریت کے سراب کی شکل اختیار کرلیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور پہاڑ اپنی جگہ سے اکھیڑ کر چلائے جائیں گے وہ 15 سراب کی طرح بالکل نابور ہوجائیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور پہاڑ چلائے جائیں گے تو وہ ریزہ ریزہ ہوجائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پہاڑ اس طرح چلائے جائیں گے کہ وہ چمکتا ریت بن جائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور پہاڑ چلائے جائیں گے تو وہ ریت ہو کر رہ جائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And the mountains will have been removed away, and they will have become as mirage.

اور پہاڑ (جگہ سے) ہٹا دیئے جائیں گے سو وہ ریت (کی طرح) ہوجائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور پہاڑ چلا دیے جائیں گے تو وہ بالکل سراب بن کر رہ جائیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور پہاڑ چلادیے جائیں گے پس وہ سراب ( کی طرح ) ہوجائیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور پہاڑ چلائے جائیں گے اور وہ ریت ہو کر رہ جائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور چلا دیا جائے گا (ان دیو ہیکل) پہاڑوں کو اس طور پر کہ یہ (ریگ رواں) اور سراب بن کر رہ جائیں گے

Translated by

Noor ul Amin

اور پہاڑچلائے جائیں گے تووہ چمکتی ریت بن جائیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور پہاڑ چلائے جائیں گے کہ ہوجائیں گے جیسے چمکتا ریتا دور سے پانی کا دھوکا دیتا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور پہاڑ ( غبار بنا کر فضا میں ) اڑا دیئے جائیں گے ، سو وہ سراب ( کی طرح کالعدم ) ہو جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور پہاڑ چلائے جائیں گے اور وہ بالکل سراب ہو جائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.

Translated by

Muhammad Sarwar

The mountains will be driven away and become like mirages.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the mountains shall be moved off so that they shall remain a mere semblance.

Translated by

William Pickthall

And the hills are set in motion and become as a mirage.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और पहाड़ चलाए जाएँगे, तो वे बिल्कुल मरीचिका होकर रह जाएँगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور پہاڑ (اپنی جگہ سے) ہٹا دیے (3) جاویں گے سو وہ ریت کی طرح ہوجاویں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور پہاڑ چلائے جائیں یہاں تک کہ وہ سراب بن جائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور پہاڑ چلائے جائیں گے یہاں تک کہ وہ سراب ہوجائیں گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور پہاڑ چلا دیئے جائیں گے سو وہ ریت ہوجائیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور چلائے جائیں گے پہاڑ تو ہوجائیں گے چمکتا ریتا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور پہار چلا دیئے جائیں گے۔ اور وہ بالکل چمکتا ہوا ریت ہوجائیں گے۔