Surat un Naba

Surah: 78

Verse: 30

سورة النبأ

فَذُوۡقُوۡا فَلَنۡ نَّزِیۡدَکُمۡ اِلَّا عَذَابًا ﴿۳۰﴾٪  1

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."

اب تم ( اپنے کئے کا ) مزہ چکھو ہم تمہارا عذاب ہی بڑھاتے رہیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَذُوۡقُوۡا
پس چکھو
فَلَنۡ
پس ہر گز نہ
نَّزِیۡدَکُمۡ
ہم زیادہ کریں گے تمہیں
اِلَّا
مگر
عَذَابًا
عذاب
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَذُوۡقُوۡا
پس تم چکھو
فَلَنۡ
کہ ہرگزنہیں 
نَّزِیۡدَکُمۡ
ہم اضافہ کریں گے تمہارے لیے
اِلَّا
سوائے 
عَذَابًا
عذاب کے
Translated by

Juna Garhi

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."

اب تم ( اپنے کئے کا ) مزہ چکھو ہم تمہارا عذاب ہی بڑھاتے رہیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اور انہیں کہا جائے گا) اب مزا چکھو، ہم تمہارے لیے عذاب کے سوا کسی چیز میں اضافہ نہ کریں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس تم چکھو کہ ہم عذاب کے سوا تمہارے لیے ہرگزکچھ اضافہ نہ کریں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

|"So now taste! We will never add to you anything except torment.|"

اب چکھوں کہ ہم نے بڑھاتے جائیں گے تم پر مگر عذاب

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اب چکھو ! ہم ہرگز اضافہ نہیں کریں گے تمہارے لیے مگر عذاب ہی میں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So taste (the fruit of your deeds). We shall only increase your torment.

اب چکھو مزہ ، ہم تمہارے لیے عذاب کے سوا کسی چیز میں ہرگز اضافہ نہ کریں گے ۔ ؏١

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب مزہ چکھو ! اس لئے کہ ہم تمہارے لیے سزا کے سوا کسی چیز میں اضافہ نہیں کریں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو اہم قیامت کے دن ان سے کہیں گے اب اپنے کئے کا مزہ چکھو ہم تو روز بروز تمہارا عذاب بڑھاتے جائیں گے 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

لہٰذا (مزہ) چکھو ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ان سے کہا جائے گا کہ تم (عذاب کا جہنم کا) مزہ چکھو۔ اب تمہارے اوپر ہم عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

سو (اب) مزہ چکھو۔ ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Taste therefore. We shall not increase you in aught but torment.

سو مزہ چکھو کہ ہم تمہیں عذاب بڑھا تے ہی چلے جائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو چکھو! اب تمہارے عذاب ہی میں ہم اضافہ کریں گے!

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( جہنمیوں سے کہا جائے گا ) پس ( عذاب کا مزا ) چکھو پس تمہارے لیے عذاب ہی بڑھایا جائے گا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

سو اب مزہ چکھو ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو (اس روز ان سے کہا جائے گا کہ) لو اب چکھو تم لوگ مزہ (اپنی کرنیوں کا) پس ہم تمہیں عذاب ہی بڑھاتے چلے جائیں گے

Translated by

Noor ul Amin

( اور کہا جائے گا ) اب تم مزاچکھو ، ہم تمہاراعذاب بڑھاتے ہی رہیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اب چکھو کہ ہم تمہیں نہ بڑھائیں گے مگر عذاب ،

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے منکرو! ) اب تم ( اپنے کئے کا ) مزہ چکھو ( تم دنیا میں کفر و سرکشی میں بڑھتے گئے ) اب ہم تم پر عذاب ہی کو بڑھاتے جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

چکھو اس کامزہ ہم تمہارے عذاب میں اضافہ ہی کریں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."

Translated by

Muhammad Sarwar

(They will be told), "Suffer, We shall only increase the torment for you".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So taste you. No increase shall We give you, except in torment.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So taste! for We will not add to you aught but chastisement.

Translated by

William Pickthall

So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"अब चखो मज़ा कि यातना के अतिरिक्त हम तुम्हारे लिए किसी और चीज़ में बढ़ोत्तरी नहीं करेंगे। "

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو مزہ چکھو کہ ہم تم کو سزا ہی بڑھاتے جاویں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اب چکھو مزہ ہم تمہارے لیے عذاب کے سوا کسی چیز میں بالکل اضافہ نہیں کریں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اب چکھو مزہ ، ہم تمہارے لئے عذاب کے سوا کسی چیز میں ہرگز اضافہ نہ کریں گے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو تم چکھ لو، سو ہم تمہارے لیے عذاب کو بڑھاتے ہی رہیں گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اب چکھو کہ ہم نہ بڑھاتے جائیں گے تم پر مگر عذاب

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہا جائے گا اب مزہ چکھو بس اب ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے رہیں گے۔