Surat un Naba

Surah: 78

Verse: 4

سورة النبأ

کَلَّا سَیَعۡلَمُوۡنَ ۙ﴿۴﴾

No! They are going to know.

یقیناً یہ ابھی جان لیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَلَّا
ہر گز نہیں
سَیَعۡلَمُوۡنَ
عنقریب وہ جان لیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَلَّا
ہرگز نہیں!
سَیَعۡلَمُوۡنَ
جلد ہی وہ جان لیں  گے
Translated by

Juna Garhi

No! They are going to know.

یقیناً یہ ابھی جان لیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہرگز نہیں، جلد ہی انہیں معلوم ہوجائے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ہرگز نہیں! جلدہی وہ جان لیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Truly, they will soon know.

ہرگز نہیں اب جان لیں گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

نہیں ! عنقریب یہ جان لیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

No indeed; soon will they come to know;

ہرگز نہیں2 ، عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

خبردار ! انہیں بہت جلد پتہ لگ جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

نہیں نہیں ان کو اب عنقریب معلوم ہوجائیگا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

دیکھو ! بہت جلد انہیں پتا چل جائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہر گز نہیں۔ وہ بہت جلد مان لیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

By no means! anon they shall know.

ہرگز ایسا نہیں (کہ قیامت نہ آئے گی) ان کو ابھی معلوم ہوا جاتا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہرگز نہیں! وہ عنقریب جان لیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

تحقیق یہ لوگ عنقریب جان لیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ہرگز ایسا نہیں (جیسا کہ یہ سمجھ رہے ہیں) عنقریب ان کو خود ہی معلوم ہوجائے گا

Translated by

Noor ul Amin

ہرگز نہیں ، جلدا نہیں معلوم ہوجائے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہاں ہاں اب جائیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ہرگز ( وہ خبر لائقِ انکار ) نہیں! وہ عنقریب ( اس حقیقت کو ) جان جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

ہرگز نہیں! عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily, they shall soon (come to) know!

Translated by

Muhammad Sarwar

(What they think is certainly despicable!). They will soon come to know (the reality).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Nay, they will come to know!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Nay! they shall soon come to know

Translated by

William Pickthall

Nay, but they will come to know!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कदापि नहीं, शीघ्र ही वे जान लेंगे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہرگز ایسا نہیں ان کو ابھی معلوم ہوا جاتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہرگز نہیں عنقریب انہیں معلوم ہوجائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہرگز نہیں ! عنقریب انہیں معلوم ہوجائے گا ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

خبردار وہ عنقریب جان لیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہرگز نہیں اب جان لیں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

نہیں نہیں ان کو ابھی معلوم ہوا جاتا ہے۔