Surat un Naziaat

Surah: 79

Verse: 12

سورة النازعات

قَالُوۡا تِلۡکَ اِذًا کَرَّۃٌ خَاسِرَۃٌ ﴿ۘ۱۲﴾

They say, "That, then, would be a losing return."

کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان دہ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
تِلۡکَ
یہ
اِذًا
تب
کَرَّۃٌ
واپسی ہے
خَاسِرَۃٌ
خسارے کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا 
تِلۡکَ
یہ
اِذًا
 تب 
کَرَّۃٌ
واپسی 
خَاسِرَۃٌ
بڑے خسارے والی ہے
Translated by

Juna Garhi

They say, "That, then, would be a losing return."

کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان دہ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کہتے ہیں : یہ واپسی تو بڑے گھاٹے کی بات ہوگی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہا: ’’تب یہ واپسی توبڑی خسارے والی ہے۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They say, |"If so, that will be a harmful return.|"

بولے تو تو یہ پھر آنا ہے ٹوٹے کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کہتے ہیں : تب تو یہ لوٹنا بہت گھاٹے کا سودا ہوگا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They say: “That will then be a return with a great loss!”

” کہنے لگے ” یہ واپسی تو پھر بڑے گھاٹے کی ہوگی4! ”

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہتے ہیں کہ : اگر ایسا ہوا تو یہ بڑے گھاٹے کی واپسی ہوگی ۔ ( ٥ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کہتے ہیں اگر ایسا ہوا تو یہ لوٹنا بہت نقصان 4 دیگا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہتے ہیں یہ لوٹنا تو بہت خسارے کا کام ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(وہ کہیں گے اگر ایسا ہوا) یہ واپسی تو بڑے خسارے کی واپسی ہوگی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They say: that then shall be a losing return.

کہتے کہ کہ اس صورت میں واپسی بڑے خسارہ کی ہوگی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کہتے ہیں: یہ لوٹایا جانا تو بڑے ہی خسارے کا ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ کہے ہیں: یہ ( واپسی ) اس وقت بڑے نقصان والی واپسی ہوگی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو پھر نقصان کا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کہنے لگے تب تو یہ واپسی بڑی ہی گھاٹے کی ہوگی

Translated by

Noor ul Amin

کہتے ہیں :پھرتویہ لوٹنا نقصان دہ ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( ۱۲ ) بولے یوں تو یہ پلٹنا تو نرا نقصان ہے ( ف۱٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ کہتے ہیں: یہ ( لوٹنا ) تو اس وقت بڑے خسارے کا لوٹنا ہوگا

Translated by

Hussain Najfi

کہتے ہیں یہ ( واپسی ) تو بڑے گھاٹے کی ہوگی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They say: "It would, in that case, be a return with loss!"

Translated by

Muhammad Sarwar

They have said, "Such a resurrection will certainly be a great loss".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They say: "It would in that case, be a return with loss!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: That then would be a return occasioning loss.

Translated by

William Pickthall

They say: Then that would be a vain proceeding.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे कहते हैं, "तब तो लौटना बड़े ही घाटे का होगा।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اگر ایسا ہے تو) اس صورت میں یہ واپسی (ہمارے لیے) بڑے خسارے کی ہوگی۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کہتے ہیں یہ واپسی تو پھر بڑے گھاٹے کا معاملہ ہوگا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کہیں گے یہ واپسی تو پھر بڑے گھاٹے کی ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کہنے لگے کہ اس صورت میں یہ واپسی بڑے خسارے کی ہوگی،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے تو یہ پھر آنا ہے ٹوٹے کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کہتے ہیں اگر ایسا ہوا تو یہ واپسی بڑی نقصان دہ ہوگی۔