Surat un Naziaat

Surah: 79

Verse: 18

سورة النازعات

فَقُلۡ ہَلۡ لَّکَ اِلٰۤی اَنۡ تَزَکّٰی ﴿ۙ۱۸﴾

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself

اس سے کہو کہ کیا تو اپنی درستگی اور اصلاح چاہتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَقُلۡ
پس کہو
ہَلۡ
کیا ہے
لَّکَ
تجھے (خواہش)
اِلٰۤی اَنۡ
طرف اس کے کہ
تَزَکّٰی
بہت بڑی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَقُلۡ
پس کہہ دو
ہَلۡ
کیا 
لَّکَ
تیرے لیے( رغبت)ہے
اِلٰۤی
طرف
اَنۡ
کہ
تَزَکّٰی
تم پاکیز گی اختیار کرو
Translated by

Juna Garhi

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself

اس سے کہو کہ کیا تو اپنی درستگی اور اصلاح چاہتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اسے کہو : کیا تیرے لیے ممکن ہے کہ پاکیزگی اختیار کرے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس کہہ دوکہ کیاتیرے لیے کوئی رغبت ہے کہ تم پاکیزگی اختیار کرو؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And say (to him,) |"Would you like to purify yourself,

پھر کہہ تیرا جی چاہتا ہے کہ تو سنور جائے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اسے کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہوجائے ؟

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and say to him: 'Are you willing to be purified,

اور اس سے کہہ کیا تو اس کے لیے تیار ہے کہ پاکیزگی اختیار کرے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس سے کہو کہ کیا تمہیں یہ خواہش ہے کہ تم سنور جاؤ؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس سے کہہ کیا تو یہ چاہتا ہے کہ سنور جائے 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو کہیے کیا تو پاک ہونا چاہتا ہے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اس سے کہو کیا تو چاہتا ہے کہ تجھے پاک کردیا جائے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then say thou: 'wouldst thou to be purified?

سو اس سے کہیے کیا تو چاہتا ہے کہ تو درست ہوجائے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو اس سے کہو کہ کیا تم میں کچھ اپنے کو سدھارنے کا جذبہ ہے؟

Translated by

Mufti Naeem

پس ( اس سے ) فرمائیے: کیا تو چاہتا ہے کہ تو پاکیزگی اختیار کرلے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس سے کہو کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہوجائے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس سے کہو کہ کیا تو اس کے لیے تیار ہے کہ تو پاکیزگی اختیار کرے

Translated by

Noor ul Amin

پھراسے کہو: کیا تیرے لئے ممکن ہے کہ تو پاکیزگی اختیارکرے ؟

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( ۱۸ ) اس سے کہہ کیا تجھے رغبت اس طرف ہے کہ ستھرا ہو ( ف۲۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ( اس سے ) کہو: کیا تیری خواہش ہے کہ تو پاک ہو جائے

Translated by

Hussain Najfi

پس اس سے کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاکیزگی اختیار کرے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-

Translated by

Muhammad Sarwar

And say to him, "Would you like to reform yourself?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And say to him: "Would you purify yourself"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then say: Have you (a desire) to purify yourself:

Translated by

William Pickthall

And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"और कहो, क्या तू यह चाहता है कि स्वयं को पाक-साफ़ कर ले,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو اس سے (جا کر) کہو کہ کیا تجھ کو اس بات کی خواہش ہے کہ تو درست ہوجاوے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس سے کہو کہ کیا وہ تیار ہے کہ پاکیزگی اختیار کرے ؟

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس سے کہہ کیا تو اس کے لئے تیار ہے کہ پاکیزگی اختیار کرے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اس سے کہو کیا تجھے اس بات کی خواہش ہے کہ تو پاکیزہ بن جائے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر کہہ تیرا جی چاہتا ہے کہ تو سنور جائے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس سے جاکر کہو کہ تجھ کو اس بات کی خواہش ہے کہ تو پاک ہوجائے۔