Surat un Naziaat

Surah: 79

Verse: 29

سورة النازعات

وَ اَغۡطَشَ لَیۡلَہَا وَ اَخۡرَجَ ضُحٰہَا ﴿۪۲۹﴾

And He darkened its night and extracted its brightness.

اسکی رات کو تاریک بنایا اور اسکے دن کو نکالا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَغۡطَشَ
اور اس نے تاریک کیا
لَیۡلَہَا
اس کی رات کو
وَاَخۡرَجَ
اور اس نے نکالا
ضُحٰہَا
اس کی دھوپ کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَغۡطَشَ
اور اس نے تاریک کیا 
لَیۡلَہَا
اس کی رات کو
وَاَخۡرَجَ
اور اس نے نکالا 
ضُحٰہَا
اس کےدن کی روشنی کو
Translated by

Juna Garhi

And He darkened its night and extracted its brightness.

اسکی رات کو تاریک بنایا اور اسکے دن کو نکالا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اس کی رات کو تاریک کردیا اور دن کو دھوپ نکالی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُس کی رات کوتاریک کیااوراُس کے دن کی روشنی کونکالا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] and darkened its night, and brought forth its daylight,

اور اندھیری کی رات اس کی اور کھول نکالی اس کی دھوپ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اس کی رات کو اندھیرا کردیا اور اس کے دن کو ظاہر کردیا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and covered its night with darkness and brought forth from it its day;

اور اس کی رات ڈھانکی اور اس کا دن نکالا15 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس کی رات کو اندھیری بنایا ہے ، اور اس کے دن کی دھوپ باہر نکال دی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس کی رات کو تاریک کیا اور دن کو اس کی دھوپ نکال 15

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اسی نے اس کی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو روشن کیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس نے رات کو تاریک اور دن کو روشن بنایا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And He made dark its night, and brought forth its sunshine.

اور اس کی رات کو ڈھانپا اور اس کے دن کو ظاہر کیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس کی رات ڈھانک دی اور اس کے دن کو بے نقاب کیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اس کی رات کو ( تاریکی سے ) ڈھانکا اور اس کے دن کو ظاہر فرمایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اسی نے رات تاریک بنائی اور دن کو دھوپ نکالی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس نے ڈھانک دیا اس کی رات کو (تاریکی کی چادر سے) اور نکالا اس کے (دن کے اجالے) کو

Translated by

Noor ul Amin

اور اس کی رات کو تا ریک کر دیا اور دن کو دھوپ نکالی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( ۲۹ ) اس کی رات اندھیری کی اور اس کی روشنی چمکائی ( ف۳۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو ( یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب ) تاریک بنایا ، اور ( اِس خلا سے ) ان ( ستاروں ) کی روشنی ( پیدا کر کے ) نکالی

Translated by

Hussain Najfi

اور اس کی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو ظاہر کیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).

Translated by

Muhammad Sarwar

He has made its nights dark and its days bright.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Its night He covers and He brings out its forenoon.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And He made dark its night and brought out its light.

Translated by

William Pickthall

And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उस की रात को अन्धकारमय बनाया और उस का दिवस-प्रकाश प्रकट किया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(کہ کہیں اس میں فطورو شقوق نہیں) اور اس کی رات کو تاریک بنادیا اور اس کے دن کو ظاہر کیا۔ (7)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور اس کی رات کو تاریک بنایا اور اس سے دن نکالا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر اس کا توازن قائم کیا ، اور اس کی رات ڈھانکی اور اس کا دن نکالا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اس کی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو ظاہر فرمایا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اندھیری کی رات اس کی اور کھول نکالی اس کی دھوپ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس کی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو ظاہر کیا۔