Surat un Naziaat

Surah: 79

Verse: 3

سورة النازعات

وَّ السّٰبِحٰتِ سَبۡحًا ۙ﴿۳﴾

And [by] those who glide [as if] swimming

اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم!

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَّالسّٰبِحٰتِ
اور جو تیرنے والے ہیں
سَبۡحًا
تیزی سے تیرنا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَّالسّٰبِحٰتِ
اوران کی جو تیرنے والے ہیں
سَبۡحًا
تیزی سے تیرنا
Translated by

Juna Garhi

And [by] those who glide [as if] swimming

اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم!

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ان کی جو (کائنات میں) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوران کی جوتیرنے والے ہیں!تیزی سے تیرنا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and by those who float (in the atmosphere) swiftly,

اور تیرنے والوں کی تیزی سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان (فرشتوں) کی قسم جو تیزی سے تیرتے ہوئے جاتے ہیں۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and by those that speedily glide along (the cosmos),

اور ﴿ ان فرشتوں کی جو کائنات میں﴾ تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر ( فضا میں ) تیرے ہوئے جاتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور قسم ان فرشتوں جو (آسمان زمین میں) تیرتے پھرتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ان کی جو (فضا میں) تیرتے پھرتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ان (فرشتوں) کی قسم ( جو ہوا میں ) تیرتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

By the angels who glide swimmingiy,

اور پیرتے ہوئے چلنے والوں کی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور شاہد ہیں فضاؤں میں تیرنے والے بادل!

Translated by

Mufti Naeem

اور قسم ہے ( احکامِ الٰہی کی تعمیل میں تیز رفتاری سے ) تیرنے والے ( فرشتوں ) کی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور ان کی جو چلتے ہیں تیرتے ہوئے

Translated by

Noor ul Amin

اور ان ( فرشتوں ) کی قسم جو ( آسمانوں اور زمین میں ) تیرتے پھرتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( ۳ ) اور آسانی سے پیریں ( ف۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ان ( فرشتوں ) کی قَسم جو ( زمین و آسمان کے درمیان ) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں ۔

Translated by

Hussain Najfi

اور قَسم ہے ( فضاؤں کے اندر ) تیر نے پھرنے والوں کی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And by those who glide along (on errands of mercy),

Translated by

Muhammad Sarwar

by the angels who float (in the heavens by the will of God),

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And by the swimmers, swimming.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And by those who float in space,

Translated by

William Pickthall

By the lone stars floating,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और गवाह हैं वे जो वायुमंडल में तैरें,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو تیرتے ہوئے چلتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ان فرشتوں کی جو تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جو تیرتے ہوئے چلتے ہیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تیرنے والوں کی تیزی سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور قسم ہے ان فرشتوں کی جو تیرتے پھرتے ہیں یعنی ہوا میں۔