Surat un Naziaat

Surah: 79

Verse: 36

سورة النازعات

وَ بُرِّزَتِ الۡجَحِیۡمُ لِمَنۡ یَّرٰی ﴿۳۶﴾

And Hellfire will be exposed for [all] those who see -

اور ( ہر ) دیکھنے والے کے سامنے جہنم ظاہر کی جائے گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَبُرِّزَتِ
اور ظاہر کر دی جائے گی
الۡجَحِیۡمُ
جہنم
لِمَنۡ
اس کے لیے جو
یَّرٰی
دیکھتا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَبُرِّزَتِ
اور ظاہر کر دی جائے گی 
الۡجَحِیۡمُ
جہنم
لِمَنۡ
ہراس شخص کے لیے جو 
یَّرٰی
دیکھتا ہے
Translated by

Juna Garhi

And Hellfire will be exposed for [all] those who see -

اور ( ہر ) دیکھنے والے کے سامنے جہنم ظاہر کی جائے گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جہنم کو پر دیکھنے والے کے سامنے لایا جائے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور ہرشخص کے لیے جودیکھتاہے ، اس پر جہنم ظاہر کردی جائے گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and the Hell will be exposed for all who see,

اور نکال ظاہر کردیں دوزخ کو جو چاہے دیکھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کھول کر رکھ دی جائے گی جہنم ہر دیکھنے والے کے لیے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and Hell will be brought in sight for anyone to see:

اور ہر دیکھنے والے کے سامنے دوزخ کھول کر رکھ دی جائے گی ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور دوزخ ہر دیکھنے والے کے سامنے ظاہر کردی جائے گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور دوزخ دیکھنے والوں کے سامنے کھول دی جائے گی 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور دیکھنے والوں کے لئے دوزخ سامنے لائی جائے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور دیکھنے والوں کے لیے جہنم کو کھول کر رکھ دیا جائے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And the Scorch will be made apparent to any one who beholdeth.

اور ہر دیکھنے والے پر دوزخ ظاہر کردی جائے گی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور دوزخ ان لوگوں کیلئے بے نقاب کردی جائے گی ، جن کو اس سے دوچار ہونا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جہنم کو دیکھنے والوں کے سامنے ظاہر کردیا جائے گا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور دوزخ دیکھنے والوں کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور بےنقاب کردیا جائے گا اس روز دوزخ کو دیکھنے والوں کے لیے

Translated by

Noor ul Amin

اور جہنم کو دیکھنے والے کے سامنے لایاجائے گا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

۔ ( ۳٦ ) اور جہنم ہر دیکھنے والے پر ظاہر کی جائے گی ( ف٤۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی

Translated by

Hussain Najfi

اور ( ہر ) دیکھنے والے کیلئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-

Translated by

Muhammad Sarwar

Hell fire will become visible for those who would see it.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And Hell shall be made apparent for whoever sees.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And the hell shall be made manifest to him who sees

Translated by

William Pickthall

And hell will stand forth visible to him who seeth,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और भड़कती आग (जहन्नम) देखने वालों के लिए खोल दी जाएगी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور دیکھنے والوں کے سامنے دوزخ ظاہر کی جاوے گی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ہر دیکھنے والے کے لیے جہنم سامنے کردی جائے گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ہر دیکھنے والے کے سامنے دوزخ کھول کر رکھ دی جائے گی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور دیکھنے والوں کے لیے دوزخ کو ظاہر کردیا جائے گا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نکال ظاہر کردیں دوزخ کو جو چاہے دیکھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور دیکھنے والوں کے آگے دوزخ کو ظاہر کردیاجائے گا۔