Surat ul Anfaal

Surah: 8

Verse: 12

سورة الأنفال

اِذۡ یُوۡحِیۡ رَبُّکَ اِلَی الۡمَلٰٓئِکَۃِ اَنِّیۡ مَعَکُمۡ فَثَبِّتُوا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ؕ سَاُلۡقِیۡ فِیۡ قُلُوۡبِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوا الرُّعۡبَ فَاضۡرِبُوۡا فَوۡقَ الۡاَعۡنَاقِ وَ اضۡرِبُوۡا مِنۡہُمۡ کُلَّ بَنَانٍ ﴿ؕ۱۲﴾

[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."

اس وقت کو یاد کرو جب کہ آپ کا رب فرشتوں کو حکم دیتا تھا کہ میں تمہارا ساتھی ہوں سو تم ایمان والوں کی ہمت بڑھاؤ میں ابھی کفار کے قلوب میں رعب ڈالے دیتا ہوں سو تم گردنوں پر مارو اور ان کے پور پور کو مارو

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِذۡ
جب
یُوۡحِیۡ
اشارہ کر رہا تھا
رَبُّکَ
رب آپ کا
اِلَی الۡمَلٰٓئِکَۃِ
طرف فرشتوں کی
اَنِّیۡ
بیشک میں
مَعَکُمۡ
ساتھ ہوں تمہارے
فَثَبِّتُوا
پس ثابت رکھو
الَّذِیۡنَ
انہیں جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
سَاُلۡقِیۡ
عنقریب میں ڈال دوں گا
فِیۡ قُلُوۡبِ
دلوں میں
الَّذِیۡنَ
ان کے جنہوں نے
کَفَرُوا
کفر کیا
الرُّعۡبَ
رعب کو
فَاضۡرِبُوۡا
پس مارو
فَوۡقَ
اوپر
الۡاَعۡنَاقِ
گردنوں کے
وَاضۡرِبُوۡا
اور مارو
مِنۡہُمۡ
ان کے
کُلَّ
ہر
بَنَانٍ
جوڑ پر
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِذۡ
جب
یُوۡحِیۡ
وحی کر رہا تھا
رَبُّکَ
رب تمہارا
اِلَی الۡمَلٰٓئِکَۃِ
طرف فرشتوں کی
اَنِّیۡ
یقیناً میں
مَعَکُمۡ
ساتھ ہوں تمہارے
فَثَبِّتُوا
پس تم ثا بت قدم رکھو
الَّذِیۡنَ
اُ ن لوگو ں کو جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
سَاُلۡقِیۡ
عنقریب میں ڈال دوں گا
فِیۡ قُلُوۡبِ
دلوں میں
الَّذِیۡنَ
اُ ن لوگوں کے
کَفَرُوا
جنہوں نے کفر کیا
الرُّعۡبَ
رُعب
فَاضۡرِبُوۡا
پھر تم ضرب لگا ؤ
فَوۡقَ
اوپر
الۡاَعۡنَاقِ
گردنوں کے
وَاضۡرِبُوۡا
اور تم ضرب لگاؤ
مِنۡہُمۡ
اُن میں سے
کُلَّ بَنَانٍ
ہر پور پر
Translated by

Juna Garhi

[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."

اس وقت کو یاد کرو جب کہ آپ کا رب فرشتوں کو حکم دیتا تھا کہ میں تمہارا ساتھی ہوں سو تم ایمان والوں کی ہمت بڑھاؤ میں ابھی کفار کے قلوب میں رعب ڈالے دیتا ہوں سو تم گردنوں پر مارو اور ان کے پور پور کو مارو

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جب آپ کا پروردگار فرشتوں کو حکم دے رہا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں لہذا مسلمانوں کے قدم جمائے رکھو۔ میں ابھی کافروں کے دل میں رعب ڈال دوں گا پس تم ان کی گردنوں اور ہر جوڑ پر ضربیں لگاؤ

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جب تمہارارب فرشتوں کی طرف وحی کر رہا تھاکہ یقینامیں تمہارے ساتھ ہوں،پس تم ان لوگوں کو ثابت قدم رکھو جوایمان لائے، عنقریب میں ان لوگوں کے دلوں میں رُعب ڈال دوں گاجنہوں نے کفرکیا پس تم ان کی گردنوں کے اوپر ضرب لگاؤ اوران کے ہر پور پر ضرب لگاؤ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

When your Lord revealed to the angels: &Z am with you. So, make those who believe firm. I shall cast terror into the hearts of those who disbelieve. So, strike over the necks, and smite them (so as to even reach) every finger-joint of theirs.&

جب حکم بھیجا تیرے رب نے فرشتوں کو کہ میں ساتھ ہوں تمہارے سو تم دل ثابت رکھو مسلمانوں کے، میں ڈال دوں گا دل میں کافروں کے دہشت سو مارو گردنوں پر اور کاٹو ان کی پور پور۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یاد کریں جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا رب وحی کر رہا تھا فرشتوں کو کہ میں تمہارے ساتھ ہوں تو تم (جاؤ اور) اہل ایمان کو ثابت قدم رکھو میں ابھی ان کافروں کے دلوں میں رعب ڈالے دیتا ہوں پس مارو ان کی گردنوں کے اوپر اور مارو ان کی ایک ایک پور پر۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And recall when your Lord inspired the angels: 'I am certainly with you. So make firm the feet of those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. So strike at their necks and strike at every pore and tip.

اور وہ وقت جبکہ تمہارا ربّ فرشتوں کو اشارہ کر رہا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں ، تم اہل ایمان کو ثابت قدم رکھو ، میں ابھی ان کافروں کے دلوں میں رعب ڈالے دیتا ہوں ، پس تم ان کی گردنوں پر ضرب اور جوڑ جوڑ پر چوٹ لگاؤ ۔ 10

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہ وقت جب تمہارا رب فرشتوں کو وحی کے ذریعے حکم دے رہا تھا کہ : میں تمہارے ساتھ ہوں ، اب تم مومنوں کے قدم جماؤ میں کافروں کے دلوں میں رعب طاری کردوں گا ، پھر تم گردنوں کے اوپر وار کرو ، اور ان کی انگلیوں کے ہر ہر جوڑ پر ضرب لگاؤ ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) جب تیرا مالک فرشتوں کو حکم دے رہا تھا میں تمہارے ساتھ ہوں (تمہاری مدد پر ہوں) تم (جا کر) مسلمانوں کا دل جماؤ میں کافروں کے دل میں رعب ڈلے دیتا ہوں تم (جا کر کافروں کی) گردنوں پر مارو اور ان کی پور پور پر مارو 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب آپ کے پروردگار فرشتوں کو حکم فرماتے تھے کہ میں تمہارے ساتھ ہوں سو مومنوں کی ہمت بڑھاؤ میں ابھی کافروں کے دلوں میں رعب (اور ہیبت) ڈالے دیتا ہوں سو ان کی گردنیں مارو اور ان کے پور پور کو مارو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور یاد کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں کی طرف وحی کرکے کہا تھا کہ بیشک میں تمہارے ساتھ ہوں تم مومنوں کے (دلوں کو) جمارئے رکھو میں بہت جلد کافروں کے دلوں میں رعب اور ہیبت ڈال دوں گا تم (کفار کی) گردنوں پر ضرب لگائو اور ان کے ایک ایک پور پر چوٹ لگائو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب تمہارا پروردگار فرشتوں کو ارشاد فرماتا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں تم مومنوں کو تسلی دو کہ ثابت قدم رہیں۔ میں ابھی ابھی کافروں کے دلوں میں رعب وہیبت ڈالے دیتا ہوں تو ان کے سر مار (کر) اڑا دو اور ان کا پور پور مار (کر توڑ) دو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time thy Lord inspired the angels: verily I am with you, so keep firm those who have believed; will cast horror into the hearts of those who have disbelieved, so smite them above the neck and smite of them every fingertip.

(اور اس وقت کو یاد کرو) جب آپ کا پروردگار وحی کررہا تھا فرشتوں کی جانب کہ میں تمہارے ساتھ ہوں سو ایمان والوں کو جمائے رکھو ۔ میں بھی کافروں کے دلوں میں رعب ڈالے دیتا ہوں سو تم (کافروں کی) گردنوں کے اوپر مارو اور ان کے پور پور پر ضرب لگاؤ ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

( یاد کرو ) جب تمہارا رب فرشتوں کو وحی کرتا ہے کہ میں تمہارے ساتھ ہوں تو تم ایمان والوں کو جمائے رکھو ، میں کافروں کے دلوں میں رعب ڈال دوں گا ۔ تو مارو ان کی گردنوں پر اور مارو ان کے پور پور پر!

Translated by

Mufti Naeem

جب آپ کے رب نے فرشتوں کو حکم دیا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں پس تم ایمان والوں کو ثابت قدم رکھو میں عنقریب کافروں کے دلوں میں رعب ڈال دوں گا پس تم گردنوں پر مارو اور ان کے ہر ہر ( انگلیوں کے ) جوڑ پر مارو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب تمہارا رب فرشتوں کو حکم دے رہا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں تم مومنوں کو تسلی دو کہ ثابت قدم رہیں، میں ابھی کافروں کے دلوں میں رعب ڈال دوں گا۔ تم ان کی گردنیں اڑا دو اور ان کی پورپور کاٹ دو ۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جب کہ اشارہ فرما رہا تھا تمہارا رب فرشتوں کو کہ میں تمہارے ساتھ ہوں، پس تم ثابت قدم رکھو ایمان والوں کو، میں ابھی رعب ڈالے دیتا ہوں کافروں کے دلوں میں، پس تم (کس کس کر) ضربیں لگاؤ ان کی گردنوں پر، اور کاٹ ڈالو ان کے پور پور (اور جوڑ جوڑ) کو،

Translated by

Noor ul Amin

جب آپ کارب فرشتوں کو حکم دے رہا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں لہٰذا مسلمانوں کے قدم جمائے رکھومیں ابھی ان کافروں کے دل میں رعب ڈال دونگاپس تم ان کی گردنوں اور ہرجوڑپر ضربیں لگائو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جب اے محبوب! تمہارا رب فرشتوں کو وحی بھیجتا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں تم مسلمانوں کو ثابت رکھو ( ف۲٤ ) عنقریب میں کافروں کے دلوں میں ہیبت ڈالوں گا تو کافروں کی گردنوں سے اوپر مارو اور ان کی ایک ایک پور ( جوڑ ) پر ضرب لگاؤ ( ف۲۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

۔ ( اے حبیبِ مکرم! اپنے اعزاز کا وہ منظر بھی یاد کیجئے ) جب آپ کے رب نے فرشتوں کو پیغام بھیجا کہ ( اَصحابِ رسول کی مدد کے لئے ) میں ( بھی ) تمہارے ساتھ ہوں ، سو تم ( بشارت و نصرت کے ذریعے ) ایمان والوں کو ثابت قدم رکھو ، میں ابھی کافروں کے دلوں میں ( لشکرِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا ) رعب و ہیبت ڈالے دیتا ہوں سو تم ( کافروں کی ) گردنوں کے اوپر سے ضرب لگانا اور ان کے ایک ایک جوڑ کو توڑ دینا

Translated by

Hussain Najfi

اور وہ وقت بھی ( یاد رکھنے کے قابل ہے ) جب تمہارا پروردگار فرشتوں کو وحی کر رہا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں ۔ تم اہلِ ایمان کو ثابت قدم رکھو ۔ میں عنقریب کافروں کے دلوں میں ( مؤمنوں کا ) رعب ڈال دوں گا سو ( اے مسلمانو ) تم کافروں کی گردنوں پر ضرب لگاؤ اور جوڑ جوڑ پر چوٹ لگاؤ ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them."

Translated by

Muhammad Sarwar

Your Lord inspired the angels saying, "I am with you. Encourage the believers. I shall cast terror into the hearts of the unbelievers and you will strike their heads and limbs;

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

(Remember) when your Lord revealed to the angels, "Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore make firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of them.

Translated by

William Pickthall

When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जब आपके रब ने फ़रिश्तों को हुक्म भेजा कि मैं तुम्हारे साथ हूँ पस तुम ईमान वालों को जमाए रखो, मैं काफ़िरों के दिलों में रौब डाल दूँगा पस तुम गर्दनों के ऊपर मारो और उनकी उंगलियों के हर-हर जोड़ पर ज़र्ब लगाओ।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اس وقت کو یاد کرو) جب کہ آپ کا رب (ان) فرشتوں کو حکم دیتا تھا کہ میں تمہارا ساتھی (مددگار) ہوں سو (مجھ کو مددگار سمجھ کر) تم ایمان والوں کی ہمت بڑھاؤ۔ میں ابھی کفار کے قلاب میں رعب ڈالے دیتا ہوں سو تم (کفار کی) گردنوں پر مارو اور ان کے پور پور کو مارو۔ (12)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” جب آپ کا رب فرشتوں کی طرف وحی کر رہا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں، پس تم ان ایمان والوں کو جمائے رکھو عنقریب میں کفار کے دلوں میں رعب ڈال دوں گا، پس ان کی گردنوں پر ضرب لگاؤ اور ان کے جوڑ، جوڑ کو مارو۔ “ (١٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور وہ وقت جب کہ تمہارا رب فرشتوں کو اشارہ کر رہا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں ، تم اہل ایمان کو ثابت قدم رکھو ، میں ابھی ان کافروں کے دلوں میں رعب ڈالے دیتا ہوں ، پس تم ان کی گردنوں پر ضرب اور جوڑ جوڑ پر چوٹ لگاؤ

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جب کہ آپ کا رب فرشتوں کو حکم دے رہا تھا کہ بلاشبہ میں تمہارے ساتھ ہوں سو تم ایمان والوں کو جماؤ میں عنقریب کافروں کے دلوں میں رعب ڈال دوں گا۔ سو تم گردنوں پر مارو اور ان کے ہر پورے پر مارو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جب حکم بھیجا تیرے رب نے فرشتوں کو کہ میں ساتھ ہوں تمہارے سو تم دل ثابت رکھو مسلمانوں کے میں ڈال دوں گا دل میں کافروں کے دہشت سو مارو گردنوں پر اور کاٹو ان کی پور پور

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ وقت یاد کیجئے جب آپ کے رب نے فرشتوں کو حکم کیا تھا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں سو تم ایمان والوں کے دلوں کو بڑھائو میں ابھی ان کافروں کے دلوں میں رعب ڈالے دیتا ہوں سو تم ان کی گردنوں پر خوب ضرب لگائو اور ان کافروں کی ہر ایک پور اور جوڑ پر چوٹ مارو۔