Surat ul Anfaal

Surah: 8

Verse: 14

سورة الأنفال

ذٰلِکُمۡ فَذُوۡقُوۡہُ وَ اَنَّ لِلۡکٰفِرِیۡنَ عَذَابَ النَّارِ ﴿۱۴﴾

"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.

سو یہ سزا چکھو اور جان رکھو کہ کافروں کے لئے جہنم کا عذاب مقرر ہی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ذٰلِکُمۡ
یہ ہے ( سزا)
فَذُوۡقُوۡہُ
پس چکھو اسے
وَاَنَّ
اور بیشک
لِلۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں کے لیے
عَذَابَ
عذاب ہے
النَّارِ
آگ کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

ذٰلِکُمۡ
یہ ہے
فَذُوۡقُوۡہُ
لہٰذا تم چکھو اس کو
وَاَنَّ
اور یقیناً
لِلۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں کے لیے
عَذَابَ
عذاب ہے
النَّارِ
آگ کا
Translated by

Juna Garhi

"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.

سو یہ سزا چکھو اور جان رکھو کہ کافروں کے لئے جہنم کا عذاب مقرر ہی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اور کافروں سے فرمایا) یہ عذاب تو اب چکھو اور (اس کے علاوہ) کافروں کو دوزخ کا عذاب ہوگا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یہ ہے!(تمہاری سزا) لہٰذا اس کامزہ چکھواور یقیناًکافروں کے لیے آگ کا عذاب ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

That is what you have to taste and for the disbelievers there is the punishment of the Fire.

یہ تو تم چکھ لو اور جان رکھو کہ کافروں کے لئے عذاب دوزخ کا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

(لو) یہ تو چکھو اور یہ (بھی تمہیں معلوم رہے) کہ کافروں کے لیے جہنم کا عذاب ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

That is your punishment (from Allah). So taste this punishment, and know that for the unbelievers is the punishment of the Fire.

یہ 12 ہے تم لوگوں کی سزا ، اب اس کا مزہ چکھو ، اور تمہیں معلوم ہو کہ حق کا انکار کرنے والوں کے لیے دوزخ کا عذاب ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہ سب تو ( اب ) چکھ لو ، اس کے علاوہ حقیقت یہ ہے کہ کافروں کے لیے ( اصل ) عذاب دوزخ کا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اب یہ (عذاب تو دنیا میں مارے جانے اور قید ہونے کا) چکھ لو اور یہ (جان لو کہ آخرت میں) کافروں کو (دوسرا عذاب) دوزخ کا عذا ہونے والا ہے جو اس سے کہیں سخت ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہ (سزا) ہے سو اس کو چکھو اور یہ کہ کافروں کے دوزخ کا عذاب ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(قیامت میں اللہ کہے گا کہ) یہ ہے وہ تمہاری سزا جس کا تم مزا چکھو اور یقینا کافروں کے لئے دوزخ کا عذاب مقرر ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ (مزہ تو یہاں) چکھو اور یہ (جانے رہو) کہ کافروں کے لیے (آخرت میں) دوزخ کا عذاب (بھی تیار) ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

This! taste it then, and know that for the infidels is the torment of the Fire.

سو یہ (سزا) چکھو اور (جان لو) کہ کافروں کے لیے جہنم کا عذاب ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

سو یہ تو نقد چکھو! اور کافروں کیلئے دوزخ کا عذاب ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہ سزا تم ( یہاں ) چکھو اور ( یاد رکھو ) بلاشبہ کافروں کیلئے دوزخ کاعذاب ( بھی تیار ) ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ مزہ تو یہاں چکھو اور جان لو کہ کافروں کے لیے آخرت میں دوزخ کا عذاب بھی تیار ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

لو اب چکھو تم لوگ مزہ اپنی اس سزا کا اور جان لو کہ یقیناً کافروں کے لئے مقرر ہے دوزخ کا عذاب،

Translated by

Noor ul Amin

( اور کافروں سے فرمایا ) یہ عذاب تواب چکھو اور کافروں کو جہنم کا عذاب ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہ تو چکھو ( ف۲٦ ) اور اس کے ساتھ یہ ہے کہ کافروں کو آگ کا عذاب ہے ( ف۲۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہ ( عذابِ دنیا ) ہے سو تم اسے ( تو ) چکھ لو اور بیشک کافروں کے لئے ( آخرت میں ) دوزخ کا ( دوسرا ) عذاب ( بھی ) ہے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے مخالفینِ حق ) دنیا میں تمہاری یہ سزا ہے ۔ پس اس کا مزہ چکھو ۔ اور ( آخرت میں ) آتشِ دوزخ کا عذاب بھی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."

Translated by

Muhammad Sarwar

We will say to them, "Endure the torment (as a consequence of your evil deeds); the unbelievers deserve nothing better than (the torment) of fire."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

This is (the torment), so taste it; and surely, for the disbelievers is the torment of the Fire.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastisement of fire.

Translated by

William Pickthall

That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तो अब यह चखो और जान लो कि मुनकिरों के लिए आग का अज़ाब है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو یہ (سزا) تو تم چکھو اور جان رکھو کہ کافروں کے لیے جہنم کا عذاب (مقرر) ہی ہے۔ (14)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہ ہے ا سے چکھو اور جان لو کہ کافروں کے لیے آگ کا عذاب ہے۔ “ (١٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ ہے تم لوگوں کی سزا ، اب اس کا مزہ چکھو ، اور تمہیں معلوم ہو کہ حق کا انکار کرنے والوں کے لیے دوزخ کا عذاب ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو یہ سزا تم چکھو اور بلاشبہ کافروں کے لیے دوزخ کا عذاب ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ تو تم چکھ لو اور جان رکھو کہ کافروں کے لیے ہے عذاب دوزخ کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ تمہاری سزا ہے اس کا مزہ یہاں بھی چکھو اور یقین جانو کہ کافروں کے لئے دوزخ کا عذاب بھی مقرر ہے۔