Surat ul Anfaal

Surah: 8

Verse: 60

سورة الأنفال

وَ اَعِدُّوۡا لَہُمۡ مَّا اسۡتَطَعۡتُمۡ مِّنۡ قُوَّۃٍ وَّ مِنۡ رِّبَاطِ الۡخَیۡلِ تُرۡہِبُوۡنَ بِہٖ عَدُوَّ اللّٰہِ وَ عَدُوَّکُمۡ وَ اٰخَرِیۡنَ مِنۡ دُوۡنِہِمۡ ۚ لَا تَعۡلَمُوۡنَہُمۡ ۚ اَللّٰہُ یَعۡلَمُہُمۡ ؕ وَ مَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ شَیۡءٍ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ یُوَفَّ اِلَیۡکُمۡ وَ اَنۡتُمۡ لَا تُظۡلَمُوۡنَ ﴿۶۰﴾

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

تم ان کے مقابلے کے لئے اپنی طاقت بھر قوت کی تیاری کرو اور گھوڑوں کے تیار رکھنے کی کہ اس سے تم اللہ کے دشمنوں کو خوف زدہ رکھ سکو اور ان کے سوا اوروں کو بھی ، جنہیں تم نہیں جانتے اللہ انھیں خوب جان رہا ہے جو کچھ بھی اللہ کی راہ میں صرف کرو گے وہ تمہیں پورا پورا دیا جائے گا اور تمہارا حق نہ مارا جائے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَعِدُّوۡا
اور تیار رکھو
لَہُمۡ
ان کے لیے
مَّا
جو
اسۡتَطَعۡتُمۡ
استطاعت رکھتے ہو تم
مِّنۡ قُوَّۃٍ
قوت میں سے
وَّمِنۡ رِّبَاطِ الۡخَیۡلِ
اور باندھے ہوئے گھوڑوں سے
تُرۡہِبُوۡنَ
تم ڈراؤ گے
بِہٖ
ساتھ اس کے
عَدُوَّ اللّٰہِ
اللہ کے دشمنوں کو
وَعَدُوَّکُمۡ
اور اپنے دشمنوں کو
وَاٰخَرِیۡنَ
اور کچھ دوسروں کو
مِنۡ دُوۡنِہِمۡ
ان کے علاوہ
لَاتَعۡلَمُوۡنَہُمۡ
نہیں تم جانتے انہیں
اَللّٰہُ
اللہ
یَعۡلَمُہُمۡ
وہ جانتا ہے انہیں
وَمَا
اور جو
تُنۡفِقُوۡا
تم خرچ کرو گے
مِنۡ شَیۡءٍ
کچھ بھی
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ کے راستے میں
یُوَفَّ
وہ پورا پورا دیاجائے گا
اِلَیۡکُمۡ
تمہیں
وَاَنۡتُمۡ
اور تم
لَاتُظۡلَمُوۡنَ
نہ تم ظلم کیے جاؤ گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَعِدُّوۡا
اور تیاری کرو
لَہُمۡ
اُن کے لیے
مَّا
جو
اسۡتَطَعۡتُمۡ
استطاعت رکھتے ہوتم
مِّنۡ قُوَّۃٍ
قوت میں سے
وَّمِنۡ رِّبَاطِ الۡخَیۡلِ
اور گھوڑے باندھنے سے
تُرۡہِبُوۡنَ
تم خوف زدہ کرو گے
بِہٖ
ساتھ اس کے
عَدُوَّ
دشمن کو
اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے
وَعَدُوَّکُمۡ
اور اپنے دشمن کو
وَاٰخَرِیۡنَ
اور دوسرے
مِنۡ دُوۡنِہِمۡ
اُن کے علاوہ ہیں
لَاتَعۡلَمُوۡنَہُمۡ
نہیں تم جانتے ان کو
اَللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
یَعۡلَمُہُمۡ
جانتا ہے اُن کو
وَمَا
اور جو کچھ
تُنۡفِقُوۡا
تم خرچ کرو گے
مِنۡ شَیۡءٍ
کوئی چیز
فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ تعالیٰ کی راہ میں
یُوَفَّ
پوری پوری لوٹا دی جائے گی
اِلَیۡکُمۡ
طرف تمہاری
وَاَنۡتُمۡ
اور تم
لَاتُظۡلَمُوۡنَ
تم پر ظلم نہیں کیا جائے گا
Translated by

Juna Garhi

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

تم ان کے مقابلے کے لئے اپنی طاقت بھر قوت کی تیاری کرو اور گھوڑوں کے تیار رکھنے کی کہ اس سے تم اللہ کے دشمنوں کو خوف زدہ رکھ سکو اور ان کے سوا اوروں کو بھی ، جنہیں تم نہیں جانتے اللہ انھیں خوب جان رہا ہے جو کچھ بھی اللہ کی راہ میں صرف کرو گے وہ تمہیں پورا پورا دیا جائے گا اور تمہارا حق نہ مارا جائے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جہاں تک ممکن ہو کافروں کے مقابلہ کے لئے قوت اور جنگی گھوڑے تیار رکھو۔ جن سے تم اللہ کے اور اپنے دشمنوں کو اور ان دوسرے دشمنوں کو خوفزدہ کرسکو جنہیں تم نہیں جانتے مگر اللہ انہیں جانتا ہے۔ اور جو کچھ بھی تم اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے تمہیں اس کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور تمہارے ساتھ کچھ بےانصافی نہ ہوگی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجوتم استطاعت رکھتے ہو ان کے (مقابلے) کے لیے ،قوت سے اورگھوڑے باندھنے سے تیاری کرو،تم اس سے اﷲ تعالیٰ کے دشمن کواوراپنے دشمن کواوران کے علاوہ دو سروں کو خوف زدہ کرو گے، جنہیں تم نہیں جانتے ، اﷲ تعالیٰ ان کوجانتاہے اوراﷲ تعالیٰ کی راہ میں جو چیز بھی تم خرچ کرو گے وہ پوری پوری تمہاری طرف لوٹادی جائے گی اورتم پرظلم نہیں کیا جائے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And make ready against them whatever you can of the power and of the trained horses whereby you frighten the enemy of Allah and your own enemy and others be-sides them whom you do not know. Allah knows them. And whatever thing you spend in the way of Allah, it will be paid to you in full, and you shall not be wronged.

اور تیار کرو ان کی لڑائی کے واسطے جو کچھ جمع کرسکو قوت سے اور پلے ہوئے گھوڑوں سے کہ اس سے دھاک پڑے اللہ کے دشمنوں پر اور تمہارے دشمنوں پر اور دوسروں پر ان کے سوا، جن کو تم نہیں جانتے، اللہ ان کو جانتا ہے، اور جو کچھ تم خرچ کرو گے اللہ کی راہ میں وہ پورا ملے گا تم کو اور تمہارا حق نہ رہ جائے گا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تیار رکھو ان کے (مقابلے کے ) لیے اپنی استطاعت کی حد تک طاقت اور بندھے ہوئے گھوڑے (تا کہ ) تم اس سے اللہ کے دشمنوں اور اپنے دشمنوں کو ڈرا سکو اور کچھ دوسروں کو (بھی) جو ان کے علاوہ ہیں تم انہیں نہیں جانتے اللہ انہیں جانتا ہے اور جو کچھ بھی تم اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے اس کا ثواب پورا پورا تمہیں دیا جائے گا اور تم پر کوئی زیادتی نہیں ہوگی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Make ready for an encounter against them all the forces and well-readied horses you can muster that you may overawe the enemies of Allah and your own enemies and others besides them of whom you are unaware but of whom Allah is aware. Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged.

اور تم لوگ ، جہاں تک تمہارا بس چلے ، زیادہ سے زیادہ طاقت اور تیار بندھے رہنے والے گھوڑے ان کے مقابلہ کے لیے مہیّا رکھو 44 تاکہ اس کے ذریعہ سے اللہ کے اپنے دشمنوں کو اور ان دوسرے اعداء کو خوف زدہ کر دو جنہیں تم نہیں جانتے مگر اللہ جانتا ہے ۔ اللہ کی راہ میں جو کچھ تم خرچ کرو گے اس کا پورا پورا بدل تمہاری طرف پلٹایا جائے گا اور تمہارے ساتھ ہرگز ظلم نہ ہوگا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( مسلمانو ) جس قدر طاقت اور گھوڑوں کی جتنی چھاؤنیاں تم سے بن پڑیں ان سے مقابلے کے لیے تیار کرو ( ٤٢ ) جن کے ذریعے تم اللہ کے دشمن اور اپنے ( موجودہ ) دشمن پر بھی ہیبت طاری کرسکو ، اور ان کے علاوہ دوسروں پر بھی نہیں ابھی تم نہیں جانتے ، ( مگر ) اللہ انہیں جانتا ہے ۔ ( ٤٣ ) اور اللہ کے راستے میں تم جو کچھ خرچ کرو گے ، وہ تمہیں پورا پورا دے دیا جائے گا ، اور تمہارے لیے کوئی کمی نہیں کی جائے گی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (اے مسلمانو) تم کافروں کے (مقابلہ کے لیے) جہاں تک تم سے ہوسکے اپنا زور تیار رکھو اور گھوڑے باندھے رکھو 3 اس سامان سے اللہ تعالیٰ کے دشمن اور تمہارے دشمن پر دھاک رہے گی اور ان کے سوا دوسروں پر بھی جن کو تم نہیں جانتے 4 اللہ تعالیٰ ان کو جانتا ہے اور تم جو اللہ تعالیٰ کی راہ میں خرچ کروگے تھوڑا ہو یا بہت) تم کو پورا ملے گا اور تمہار حق مارا نہ جائے گا 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جہاں تک تم سے ہوسکے ان کے لئے (فوجی) قوت اور پلے ہوئے گھوڑوں (سامان جنگ) سے تیار رہوکہجو اللہ کے دشمن ہیں اور تمہارے دشمن ہیں اس سے ان پر رعب جمائے رکھو اور ان کے علاوہ دوسروں پر بھی جن کو تم نہیں جانتے اللہ ان کو جانتے اور تم اللہ کی راہ میں جو کچھ بھی خرچ کرو گے وہ تم کو پورا پورا دیا جائے گا اور تمہارے ساتھ کوئی زیادتی نہ ہوگی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے (مومنو ! ) تم اپنی ہمت کے مطابق جو کچھ ہوسکے (دشمنوں کے خلاف) اپنی طاقت اور پلے ہوئے گھوڑون کو (مقابلے کے لئے) تیار رکھو تاکہ تم ان کے ذریعہ سے اللہ کے دشمنوں اور اپنے نامعلوم دشمنوں پر جنہیں تم نہیں جانتے صرف اللہ جانتا ہے ” اپنی دھاک بٹھا دو “۔ اور (یاد رکھو) اللہ کے راستے میں تم جو کچھ خرچ کرتے ہو بغیر کسی کمی اور نقصان کے تمہیں پورا پورا لوٹا دیا جائے گا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جہاں تک ہوسکے (فوج کی جمعیت کے) زور سے اور گھوڑوں کے تیار رکھنے سے ان کے (مقابلے کے) لیے مستعد رہو کہ اس سے خدا کے دشمنوں اور تمہارے دشمنوں اور ان کے سوا اور لوگوں پر جن کو تم نہیں جانتے اور خدا جانتا ہے ہیبت بیٹھی رہے گی۔ اور تم جو کچھ راہ خدا میں خرچ کرو گے اس کا ثواب تم کو پورا پورا دیا جائے گا اور تمہارا ذرا نقصان نہیں کیا جائے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And get ready against them whatsoever ye can of force and wellfed horses whereby ye may overawe the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom ye know not Allah knoweth them. And whatsoever ye expend in the way of Allah shall be repaid to you in full; and ye shall not be wronged.

اور ان سے مقابلہ کے لئے جس قدر بھی تم سے ہو سکے سامان درست رکھو قوت سے اور پلے ہوئے گھوڑوں سے جس کے ذریعہ سے تم اپنا رعب رکھتے ہو اللہ کے دشمنوں اور اپنے دشمنوں پر ۔ اور ان کے علاوہ دوسروں پر بھی کہ تم انہیں نہیں جانتے اللہ انہیں جانتا ہے ۔ اور جو کچھ بھی تم اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے وہ تمہیں پورا پورا دے دے گا اور تمہارے لئے (ذرا بھی) کمی نہ ہوگی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان کیلئے جس حد تک کرسکو فوج اور بندھے ہوئے گھوڑے تیار رکھو ، جس سے اللہ کے اور تمہارے ان دشمنوں پر تمہاری ہیبت رہے اور ان کے علاوہ کچھ دوسروں پر بھی جنہیں تم نہیں جانتے ہو ، اللہ انہیں جانتا ہے اور جو کچھ بھی تم اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے ، وہ تمہیں پورا کردیا جائے گا اور تمہارے ساتھ کوئی کمی نہیں کی جائے گی ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان کافروں کیلئے قوت وطاقت اور پلے ہوئے گھوڑوں سے جتنی استطاعت رکھتے ہو ( جنگی ) تیاری رکھو ( تاکہ ) اپنی جنگی تیاریوں سے خوفزدہ رکھواﷲ ( تعالیٰ ) کے دشمن کو اور اپنے دشمن کو اور ان کے علاوہ کے دوسرے لوگوں کو تم انہیں نہیں جانتے اﷲ ( تعالیٰ ) انہیں جانتے ہیں اور اﷲ ( تعالیٰ ) کے راستے میں تم جو کچھ خرچ کرو گے اس کا تمہیں پورا پورا اجر دیا جائے گا اور ( کسی طرح ) تم پر ظلم نہیں کیا جائے گا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جہاں تک ہو سکے (فوج کی جمعیت کے) زور سے اور گھوڑوں کے تیار رکھنے سے ان کے مقابلہ کے لیے تیار رہو کہ اس سے اللہ کے دشمنوں، تمہارے دشمنوں اور ان کے سوا اور لوگوں پر جن کو تم نہیں جانتے اور اللہ جانتا ہے ہیبت بیٹھی رہے گی اور تم جو کچھ اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے اس کا ثواب تم کو پورا پورا دیا جائے گا اور تم پر ظلم نہ کیا جائے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تیار کرو تم لوگ (اے مسلمانو ! ) ان (دشمنان حق) کے مقابلے کے لئے جو بھی قوت تم سے بن پڑے، اور تیار بندھے رہنے والے گھوڑے، تاکہ تم اپنی دھاک بٹھاسکو، اس (سامان حرب وضرب) کے ذریعے (ان ابناء کفر وباطل) پر جو کہ دشمن ہیں اللہ کے، اور دشمن ہیں تمہارے، اور ان کے علاوہ ان دوسروں پر بھی جو کو تم نہیں جانتے، مگر اللہ جانتا ہے ان سب کو، اور یاد (رکھو کہ) جو بھی کچھ تم لوگ خرچ کرو گے اللہ کی راہ میں وہ پورا پورا لوٹایا جائے گا تمہاری طرف، اور تمہارے کوئی حق تلفی نہیں ہوگی،

Translated by

Noor ul Amin

اور جہاں تک ممکن ہوکافروں کے مقابلہ کے لئے قوت اور جنگی گھوڑے تیاررکھوجن سے تم اللہ کے اور اپنے دشمنوں کو اوران دوسرے دشمنوں کو خائف کرسکوجنہیں تم نہیں جانتے مگراللہ انہیں جانتا ہے اورجو کچھ بھی تم اللہ کی راہ میں خرچ کروگے تمہیں اس کاپورا بدلہ ملے گا اور تمہارے ساتھ بے انصافی نہ ہوگی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ان کے لیے تیار رکھو جو قوت تمہیں بن پڑے ( ف۱۱٤ ) اور جتنے گھوڑے باندھ سکو کہ ان سے ان کے دلوں میں دھاک بٹھاؤ جو اللہ کے دشمن ہیں ( ف۱۱۵ ) اور ان کے سوا کچھ اوروں کے دلوں میں جنہیں تم نہیں جانتے ( ف۱۱٦ ) اللہ انہیں جانتا ہے اور اللہ کی راہ میں جو کچھ خرچ کرو گے تمہیں پورا دیا جائے گا ( ف۱۱۷ ) اور کسی طرح گھاٹے میں نہ رہو گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اے مسلمانو! ) ان کے ( مقابلے کے ) لئے تم سے جس قدر ہو سکے ( ہتھیاروں اور آلاتِ جنگ کی ) قوت مہیا کر رکھو اور بندھے ہوئے گھوڑوں کی ( کھیپ بھی ) اس ( دفاعی تیاری ) سے تم اللہ کے دشمن اور اپنے دشمن کو ڈراتے رہو اور ان کے سوا دوسروں کو بھی جن ( کی چھپی دشمنی ) کو تم نہیں جانتے ، اللہ انہیں جانتا ہے ، اور تم جو کچھ ( بھی ) اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے تمہیں اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور تم سے ناانصافی نہ کی جائے گی

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے مسلمانو! ) تم جس قدر استطاعت رکھتے ہو ان ( کفار ) کے لئے قوت و طاقت اور بندھے ہوئے گھوڑے تیار رکھو ۔ تاکہ تم اس ( جنگی تیاری ) سے خدا کے دشمن اور اپنے دشمن کو اور ان کھلے دشمنوں کے علاوہ دوسرے لوگوں ( منافقوں ) کو خوفزدہ کر سکو ۔ جن کو تم نہیں جانتے البتہ اللہ ان کو جانتا ہے اور تم جو کچھ اللہ کی راہ ( جہاد ) میں خرچ کروگے تمہیں اس کا پورا پورا اجر و ثواب عطا کیا جائے گا اور تمہارے ساتھ کسی طرح ظلم نہیں کیا جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly.

Translated by

Muhammad Sarwar

Mobilize your (defensive) force as much as you can to frighten the enemies of God and your own enemies. This also will frighten those who are behind them whom you do not know but God knows well. Whatever you spend for the cause of God, He will give you sufficient recompense with due justice.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And make ready against them all you can of power, including steeds of war to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides them, whom you may not know but whom Allah does know. And whatever you shall spend in the cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And prepare against them what force you can and horses tied at the frontier, to frighten thereby the enemy of Allah and your enemy and others besides them, whom you do not know (but) Allah knows them; and whatever thing you will spend in Allah's way, it will be paid back to you fully and you shall not be dealt with unjustly.

Translated by

William Pickthall

Make ready for them all thou canst of (armed) force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उनके लिए जिस क़दर तुमसे हो सके तैयार रखो क़ुव्वत और पले हुए घोड़े कि उससे तुम्हारी हैबत रहे अल्लाह के दुश्मनों पर और तुम्हारे दुश्मनों पर और उनके अलावा दूसरों पर भी जिनको तुम नहीं जानते, अल्लाह उनको जानता है, और जो कुछ तुम अल्लाह की राह में ख़र्च करोगे वह तुम्हें पूरा-पूरा दिया जाएगा और तुम्हारे साथ कोई कमी नहीं की जाएगी।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ان کافروں کے لیے جس قدر تم سے ہوسکے قوت (ہتھیار) سے اور پلے ہوئے گھوڑوں سے سامان درست رکھو اور اس کے ذریعہ سے تم (رعب) جمائے رکھو ان پر جو کہ (کفر کی وجہ سے) اللہ کے دشمن ہیں اور تمہارے دشمن ہیں اور ان کے علاوہ دوسروں پر بھی جن کو تم (بالیقین) نہیں جانتے ان کو اللہ ہی جانتا ہے۔ اور اللہ کی راہ میں جو چیز بھی خرچ کروگے وہ تم کو پورا پورا دے دیا جاوے گا اور تمہارے لیے کچھ کمی نہ ہوگی۔ (2) (60)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور جتنا ان کے مقابلے میں تیاری کرو قوت اور بندھے ہوئے گھوڑوں سے جس کے ساتھ تم اللہ کے دشمن اور اپنے دشمن کو اور ان کے علاوہ دوسروں کو ڈراتے رہو، جنہیں تم نہیں جانتے انہیں اللہ جانتا ہے اور تم جو چیز بھی اللہ کے راستے میں خرچ کرو گے وہ تمہاری طرف پوری لوٹائی جائے گی اور تم پر ظلم نہیں کیا جائے گا۔ “ (٦٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تم لوگ ، جہاں تک تمہارا بس چلے ، زیادہ سے زیادہ طاقت اور تیار بندھے رہنے والے گھوڑے ان کے مقابلہ کے لیے مہیا رکھو ، تاکہ اس کے ذریعہ سے اللہ کے اور اپنے دشمنوں کو اور ان دوسرے اعداء کو خوفزدہ کردو جنہیں تم نہیں جانتے مگر اللہ جانتا ہے۔ اللہ کی راہ میں جو کچھ تم خرچ کروگے اس کا پورا پورا بدل تمہاری طرف پلٹایا جائے گا اور تمہارے ساتھ ہر گز ظلم نہ ہوگا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ان کے مقابلہ کے لیے تیاری کرو جو کچھ تم سے ہو سکے قوت سے بھی اور پلے ہوئے گھوڑوں سے بھی، اس کے ذریعہ تم اللہ کے دشمن کو اور اپنے دشمن کو اور ان لوگوں کو جو ان کے علاوہ ہیں ڈراتے رہو تم ان کو نہیں جانتے اللہ ان کو جانتا ہے۔ اور جو بھی کوئی چیز تم اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے وہ تمہیں پورا پورا دے دیا جائے گا اور تم پر ظلم نہ کیا جائے گا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور تیار کرو ان کی لڑائی کے واسطے جو کچھ جمع کرسکو قوت سے اور پلے ہوئے گھوڑوں سے کہ اس سے دھاک پڑے اللہ کے دشمنوں پر اور تمہارے دشمنوں پر اور دوسروں پر ان کے سوا جن کو تم نہیں جانتے اللہ ان کو جانتا ہے اور جو کچھ تم خرچ کرو گے اللہ کی راہ میں وہ پورا ملے گا تم کو اور تمہارا حق نہ رہ جائے گا  

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے مسلمانو تم سے جس قدر ہوسکے کافروں کے مقابلہ کے لئے ہر قسم کے سامانِ جنگ سے اور پلے ہوئے گھوڑوں کے باندھے رکھنے سے تیاری کرتے رہو تاکہ اس آمادگی اور تیاری کے باعث تم اللہ کے دشمنوں پر اور اپنے دشمنوں پر دھاک بٹھائے رکھو اور ان کے علاوہ اور دوسرے کافروں پر بھی جن کو تم نہیں جانتے پر اللہ ان کو جانتا ہے اور اللہ کی راہ میں جو کچھ خرچ کروگے اس کا ثواب تم کو پورا پورا دیا جائے گا اور تمہاری کوئی حق تلفی نہ کی جائے گی