Surat Abas

Surah: 80

Verse: 20

سورة عبس

ثُمَّ السَّبِیۡلَ یَسَّرَہٗ ﴿ۙ۲۰﴾

Then He eased the way for him;

پھر اس کے لئے راستہ آسان کیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ثُمَّ
پھر
السَّبِیۡلَ
راستہ
یَسَّرَہٗ
اس نے آسان کیا اس کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

ثُمَّ
پھر 
السَّبِیۡلَ
راستہ 
یَسَّرَہٗ
اس نے آسان کردیا اس کے لیے 
Translated by

Juna Garhi

Then He eased the way for him;

پھر اس کے لئے راستہ آسان کیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اس کے لئے راستہ آسان کردیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھراس نے اُس کے لیے راستہ آسان کردیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

] then He made the way easy for him,

پھر راہ آسان کردی اس کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر آسان کردیا اس پر راستہ۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and then made the course of life easy for him,

پھر اس کے لیے زندگی کی راہ آسان کی13 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر اس کے لیے راستہ بھی آسان بنا دیا ۔ ( ٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر اماں کے پیٹ سے نکلنے کا راستہ اس پر آسان کیا 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر اس کے لئے راستہ (ان تمام فیصلوں تک پہنچنے کا) آسان کردیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر (اس کی زندگی کا) راستہ آسان کردیا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر اس کے لیے رستہ آسان کر دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then the way He made easy.

پھر اس کے لئے راستہ آسان کردیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پھر اس کیلئے راہ آسان کردی ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر اس نے اس کے لیے راستہ آسان کردیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر اس کے لیے راستہ آسان کردیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر اس نے آسان فرما دیا اس کے لیے (زندگی کا) راستہ

Translated by

Noor ul Amin

پھر اس کے لئے ( ماں کے رحم سے نکلنے کے ) راستے کو آسان بنایا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲۰ ) پھر اسے راستہ آسان کیا ( ف۱۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ( تشکیل ، ارتقاء اور تکمیل کے بعد بطنِ مادر سے نکلنے کی ) راہ اس کے لئے آسان فرما دی

Translated by

Hussain Najfi

پھر ( زندگی کا ) راستہ اس کے لئے آسان کر دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then doth He make His path smooth for him;

Translated by

Muhammad Sarwar

and made the path of guidance easy for him to follow.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then He made the path easy for him.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)

Translated by

William Pickthall

Then maketh the way easy for him,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर मार्ग को देखो, उसे सुगम कर दिया,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اس کی صورت بنائی پھر اس (کے اعضاء) کو انداز سے بنایا پھر اس کو (نکلنے کا) راستہ آسان کردیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر اس کے لیے راستہ آسان کیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر اس کے لئے زندگی کی راہ آسان کی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر اس کا راستہ آسان فرما دیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر راہ آسان کردی اس کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر اس کو راستہ آسان کردیا ۔