Surat Abas

Surah: 80

Verse: 24

سورة عبس

فَلۡیَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ اِلٰی طَعَامِہٖۤ ﴿ۙ۲۴﴾

Then let mankind look at his food -

انسان کو چاہیے کہ اپنے کھانے کو دیکھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلۡیَنۡظُرِ
پس چاہیے کہ دیکھے
الۡاِنۡسَانُ
انسان
اِلٰی طَعَامِہٖۤ
طرف اپنے کھانے کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلۡیَنۡظُرِ
تو ضرور دیکھے
الۡاِنۡسَانُ
انسان 
اِلٰی طَعَامِہٖۤ
اپنے کھانے کی طرف
Translated by

Juna Garhi

Then let mankind look at his food -

انسان کو چاہیے کہ اپنے کھانے کو دیکھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

انسان کو چاہیے کہ وہ اپنے کھانے کی طرف دیکھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو انسان اپنے کھانے کی طرف ضروردیکھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, let the man look to his food,

فرمایا اب دیکھ لے آدمی اپنے کھانے کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو انسان ذرا اپنے کھانے ہی کو دیکھ لے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So let man just consider his food:

پھر ذرا انسان اپنی خوراک کو دیکھے17 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر ذرا انسان اپنے کھانے ہی کو دیکھ لے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آدمی کو چاہیے اگر اپنی حقیقت پر غور نہیں کرتا تو اپنے کھالے 10 پر ہی نظر ڈالے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو انسان اپنے کھانے کی طرف (ہی) دیکھ لے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

آدمی کو چاہیے کہ وہ اپنے کھانے (پینے) کی چیزوں کی طرف نظر دوڑائے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو انسان کو چاہیئے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Let man look at his food:

سو انسان ذرا دیکھے تو اپنے کھانے کی طرف ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس انسان اپنی غذا پر دھیان کرے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس چاہیے کہ انسان اپنے کھانے ( کی چیزوں ) کی طرف ( فکر کی ) نگاہ کرے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو انسان کو چاہیے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر یہ (حضرت) انسان ذرا اپنی خوراک (کے نظام) ہی میں غور کرلے

Translated by

Noor ul Amin

انسان کو چاہیے کہ وہ اپنے کھانے کی طرف دیکھے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۲٤ ) تو آدمی کو چاہیے اپنے کھانوں کو دیکھے ( ف۲۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس انسان کو چاہیے کہ اپنی غذا کی طرف دیکھے ( اور غور کرے )

Translated by

Hussain Najfi

انسان کو چاہیے کہ وہ اپنی غذا کی طرف دیکھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then let man look at his food, (and how We provide it):

Translated by

Muhammad Sarwar

Let the human being think about (how We produce) his food.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then let man look at his food:

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then let man look to his food,

Translated by

William Pickthall

Let man consider his food:

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः मनुष्य को चाहिए कि अपने भोजन को देखे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو انسان کو چاہیے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

چناچہ انسان اپنی خوراک پر غور کرے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر ذرا انسان اپنی خوراک کو دیکھے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو انسان کو چاہیے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اب دیکھ لے آدمی اپنے کھانے کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو آدمی کو چاہیے کہ وہ اپنے کھانے پر نظر کرے۔