Surat ut Takveer

Surah: 81

Verse: 15

سورة التكوير

فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِالۡخُنَّسِ ﴿ۙ۱۵﴾

So I swear by the retreating stars -

میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَاۤ
پس نہیں
اُقۡسِمُ
میں قسم کھاتا ہوں
بِالۡخُنَّسِ
پیچھے ہٹنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَاۤ اُقۡسِمُ
پس میں قسم کھاتا ہوں 
بِالۡخُنَّسِ
پیچھے ہٹنے والے کی 
Translated by

Juna Garhi

So I swear by the retreating stars -

میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

میں پیچھے ہٹ جانے والے ستاروں کی قسم کھاتاہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پس میں قسم کھاتاہوں پیچھے ہٹنے والے(ستاروں) کی!

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, I swear by those (stars) that recede,

سو قسم کھاتا ہوں میں پیچھے ہٹ جانے والوں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو نہیں ! میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے چلنے والے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

No indeed; I swear by the alternating stars

پس نہیں12 ، میں قسم کھاتا ہوں پلٹنے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب میں قسم کھاتا ہوں ان ستاروں کی جو پیچھے کی طرف چلنے لگتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو میں ان ستاروں کی قسم کھاتا ہوں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس قسم ہے ان (ستاروں) کی جو پھرجانے والے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر میں ان ستاروں کی قسم کھاتا ہوں جو چلتے چلتے پیچھے ہٹنے لگتے ہیں۔ ا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم کو ان ستاروں کی قسم جو پیچھے ہٹ جاتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

I swear by the receding stars.

میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے (ستاروں) کی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس نہیں! میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے

Translated by

Mufti Naeem

پس میں قسم کھاتا ہوں ان ( ستاروں ) کی جو ( چلتے چلتے ) پیچھے ہٹنے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم کو ان ستاروں کی قسم جو پیچھے ہٹتے ہیں

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس نہیں میں قسم کھاتا ہوں ان ستاروں کی جو پیچھے کو ہٹنے لگتے ہیں

Translated by

Noor ul Amin

میں پیچھے ہٹ جانے والے ستاروں کی قسم کھاتا ہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۵ ) تو قسم ہے ان ( ف۱٦ ) کی جو الٹے پھریں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

تو میں قَسم کھاتا ہوں ان ( آسمانی کرّوں ) کی جو ( ظاہر ہونے کے بعد ) پیچھے ہٹ جاتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

تو نہیں! میں قَسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So verily I call to witness the planets - that recede,

Translated by

Muhammad Sarwar

I do not need to swear by the orbiting

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But nay! I swear by Al-Khunnas.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But nay! I swear by the stars,

Translated by

William Pickthall

Oh, but I call to witness the planets,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः नहीं! मैं क़सम खाता हूँ पीछे हटने वालों की,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور جب ایسا واقعہ ہائلہ ہونے والا ہے) تو میں قسم کھاتا ہوں ان ستاروں کی جو (سیدھے چلتے چلتے) پیچھے کو ہٹنے لگتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس نہیں میں قسم کھاتا ہوں پلٹنے والے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پس نہیں ، میں قسم کھاتا ہوں پلٹنے والے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو میں ان ستاروں کی قسم کھاتا ہوں جو پیچھے کو ہٹتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹ جانے والوں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پس ہیں ان ستاروں کی قسم کھاتا ہوں۔