Surat ul Infitaar

Surah: 82

Verse: 3

سورة الإنفطار

وَ اِذَا الۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ ﴿ۙ۳﴾

And when the seas are erupted

اور جب سمندر بہہ نکلیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذَا
اور جب
الۡبِحَارُ
سمندر
فُجِّرَتۡ
پھاڑ دیئے جائیں گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذَا
اور جب 
الۡبِحَارُ
سمندر 
فُجِّرَتۡ
پھاڑ دیے جائیں گے 
Translated by

Juna Garhi

And when the seas are erupted

اور جب سمندر بہہ نکلیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور سمندر پھاڑ دیئے جائیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجب سمندر پھاڑدیے جائیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and when the seas will be burst forth,

اور جب دریا ابل نکلیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب سمندرپھاڑ دیے جائیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

when the seas are made to burst forth,

اور جب سمندر پھاڑ دیے جائیں گے1 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب سمندروں کو ابال دیا جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جب سمندر بہ پڑیں یہ کہ سب ایک ہوجائیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب (سمندر اور) دریا ایک دوسرے میں مل جائیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب سمندر بہا دئیے جائیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب دریا بہہ (کر ایک دوسرے سے مل) جائیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And when the seas are flowed out,

اور جب سمندر بہ پڑیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جبکہ سمندر پھٹ پڑیں گے

Translated by

Mufti Naeem

اور جس وقت دریا بہہ پڑیں گے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب دریا بہہ کر ایک دوسرے سے مل جائیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جب سمندر بہا دئیے جائیں گے

Translated by

Noor ul Amin

اور سمندر پھاڑ دیئے جائینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۳ ) اور جب سمندر بہادیے جائیں ( ف۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جب سمندر ( اور دریا ) ابھر کر بہہ جائیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور جب سمندر بہہ پڑیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

When the Oceans are suffered to burst forth;

Translated by

Muhammad Sarwar

the oceans are merged together,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And when the seas Fujjirat.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when the seas are made to flow forth,

Translated by

William Pickthall

When the seas are poured forth,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जबकि समुद्र बह पड़ेंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب سب دریا (شور اور شیریں) بہ پڑیں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب سمندر پھاڑ دئیے جائیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جب سمندر پھاڑ دیئے جائیں گے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب سمندر بہا دیئے جائیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب دریا ابل نکلیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جب سب دریا بہادیئے جائیں۔