Surat ul Mutafifeen

Surah: 83

Verse: 36

سورة المطففين

ہَلۡ ثُوِّبَ الۡکُفَّارُ مَا کَانُوۡا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۳۶﴾٪  8

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?

کہ اب ان منکروں نے جیسا یہ کرتے تھے پورا پورا بدلہ پا لیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ہَلۡ
کیا
ثُوِّبَ
بدلے دیئے گئے
الۡکُفَّارُ
کافر
مَا
جو
کَانُوۡا
تھے وہ
یَفۡعَلُوۡنَ
وہ کیا کرتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ہَلۡ
کیا 
ثُوِّبَ
مل گیا 
الۡکُفَّارُ
کافروں کو
مَا
جو 
کَانُوۡا
وہ تھے 
یَفۡعَلُوۡنَ
کیا کر تے                        
Translated by

Juna Garhi

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?

کہ اب ان منکروں نے جیسا یہ کرتے تھے پورا پورا بدلہ پا لیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کافروں کو ان کی کرتوتوں کا ضرور بدلہ دیا جائے گا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیاکافروں کوبدلہ مل گیاجووہ کیاکرتے تھے؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

whether the disbelievers have been paid back for what they used to do.

اب بدلہ پایا ہے منکروں نے جیسا کچھ کہ کرتے تھے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

بدلہ مل گیا نا کافروں کو اس کا جو کچھ وہ کیا کرتے تھے !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Have the unbelievers been duly rewarded for their deeds?

مل گیا نا کافروں کو ان حرکتوں کا ثواب جو وہ کیا کرتے تھے15 ۔ ؏١

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہ کافر لوگوں کو واقعی ان کاموں کا بدلہ مل گیا جو وہ کیا کرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آپس میں کہتے جاتے ہیں اب تو کافروں کو ان کے کئے کی سزا ملی 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو کافروں کو ان کے کردار کا (پورا پورا) بدلہ مل گیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

واقعی کافروں کو ان کے کئے کو خوب بدل ملا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو کافروں کو ان کے عملوں کا (پورا پورا) بدلہ مل گیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The infidels have indeed been rewarded for that which they had been doing.

واقعی کافروں کو ان کے کرتوتوں کا بدلہ خوب مل کررہا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیوں پایا نا کفار نے اپنے کیے کا بدلہ!

Translated by

Mufti Naeem

تحقیق کفار کو ان کے ( برے ) کاموں کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا کفار کو ان کے عملوں کا پورا پورا بدلہ مل گیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا مل گیا کافروں کو بدلہ اپنی ان حرکتوں کا جو وہ کیا کرتے تھے ؟

Translated by

Noor ul Amin

یقیناآج کافروں کو ان کے کرتوتوں کاپوراپورا بدلہ مل گیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۳٦ ) کیوں کچھ بدلا ملا کافروں کو اپنے کیے کا ( ف٤۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو کیا کافروں کو اس ( مذاق ) کا پورا بدلہ دے دیا گیا جو وہ ( مسلمانوں سے ) کیا کرتے تھے

Translated by

Hussain Najfi

کیا کافروں کو ان کے کئے ہوئے ( کرتوتوں ) کا پورا بدلہ مل گیا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?

Translated by

Muhammad Sarwar

Will not the disbelievers then be duly recompensed for their laughing at the believers?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Are not the disbelievers paid for what they used to do

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely the disbelievers are rewarded as they did.

Translated by

William Pickthall

Are not the disbelievers paid for what they used to do?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या मिल गया बदला इनकार करने वालों को उस का जो कुछ वे करते रहे हैं?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

واقعی کافروں کو ان کے کیے کا خوب بدلہ ملے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کفار کو ان کی حرکتوں کا صلہ مل گیا جو حرکتیں وہ کیا کرتے تھے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مل گیا نا کافروں کو ان حرکتوں کا ثواب جو وہ کیا کرتے تھے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

واقعی بات یہ ہے کہ کافروں کو ان کے کرتوتوں کا بدلہ دیا جائے گا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اب بدلہ پایا ہے منکروں نے جیسا کچھ یہ کرتے تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

واقعی کافروں کو ان کے کئے کی خوب پاداش ملی۔