Surat ul Inshiqaaq

Surah: 84

Verse: 4

سورة الانشقاق

وَ اَلۡقَتۡ مَا فِیۡہَا وَ تَخَلَّتۡ ۙ﴿۴﴾

And has cast out that within it and relinquished [it]

اور اس میں جو ہے اسے وہ اگل دے گی اور خالی ہو جائے گی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاَلۡقَتۡ
اور وہ ڈال دے گی
مَا
جو کچھ
فِیۡہَا
اس میں ہے
وَتَخَلَّتۡ
اور وہ خالی ہو جائے گی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاَلۡقَتۡ
اور وہ باہر نکال دے گی 
مَا
جو
فِیۡہَا
اس کے اندر ہے
وَتَخَلَّتۡ
اور خالی ہو جائے گی 
Translated by

Juna Garhi

And has cast out that within it and relinquished [it]

اور اس میں جو ہے اسے وہ اگل دے گی اور خالی ہو جائے گی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو کچھ اس میں ہے باہر پھینک دے گی اور خالی ہوجائے گی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجوکچھ اُس کے اندرہے اُسے باہر نکال دے گی اورخالی ہوجائے گی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and it will throw up whatever it contains, and will become empty,

اور نکال ڈالے جو کچھ اس میں ہے اور خالی ہو جائے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور وہ نکال باہر کرے گی جو کچھ اس کے اندر تھا اور خالی ہوجائے گی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and casts out what is within it and is emptied,

اور جو کچھ اس کے اندر ہے اسے باہر پھینک کر خالی ہو جائے3 گی

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس کے ا ندر جو کچھ ہے وہ اسے باہر پھینک دے گی اور خالی ہوجائے گی ۔ ( ٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جو کچھ اس میں ہے مردے خزانے وغیرہ وہ سب باہر ڈال دے اور خالی ہوجائے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جو کچھ اس میں ہے اسے نکال باہر کرے گی اور خالی ہوجائے گی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو کچھ اس میں ہے اس کو نکال پھینکے گی اور خالی ہوجائے گی۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو کچھ اس میں ہے اسے نکال کر باہر ڈال دے گی اور (بالکل) خالی ہو جائے گی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And shall cast forth that which is therein, and shall become empty.

اور اپنے اندر کی چیزوں کو نکال پھینکے اور خالی ہوجائے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور وہ اپنے اندر کی چیزیں باہر ڈال کر فارغ ہوجائے گی

Translated by

Mufti Naeem

اور جو کچھ اس میں ہے ( اسے ) باہر پھینک دے گی اور خالی ہوجائے گی

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اپنے اندر سے سب کچھ نکال کر باہر ڈال دے گی اور بالکل خالی ہوجائے گی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور وہ باہر نکال کر پھینک دے گی وہ سب کچھ جو کہ اس کے اندر ہے اور وہ بالکل خالی ہوجائے گی

Translated by

Noor ul Amin

اورجو اس میں ہے ، باہرپھینک دیگی اور خالی ہوجائے گی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ٤ ) اور جو کچھ اس میں ہے ( ف۵ ) ڈال دے اور خالی ہوجائے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جو کچھ اس کے اندر ہے وہ اسے نکال باہر پھینکے گی اور خالی ہو جائے گی

Translated by

Hussain Najfi

اور جو کچھ اس کے اندر ہے وہ اسے باہر پھینک دے گی اور خالی ہو جائے گی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,

Translated by

Muhammad Sarwar

and throws out of itself all that it contains

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And has cast out all that was in it and became empty.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And casts forth what is in it and becomes empty,

Translated by

William Pickthall

And hath cast out all that was in her, and is empty

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जो कुछ उस के भीतर है उसे बाहर डालकर खाली हो जाएगी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور وہ (زمین) اپنے اندر کی چیزوں کو (یعنی مردوں کو) باہراگل دے گی اور خالی ہوجاوے گی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جو کچھ اس میں ہے اسے باہر پھینک دی گی اور خالی ہوجائے گی اور اپنے رب کے حکم کی تعمیل کرے گی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو کچھ اس کے اندر ہے اسے باہر پھینک کر خالی ہوجائے گی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور وہ سب کچھ ڈال دے گی جو اس کے اندر ہے اور خالی ہوجائے گی

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نکال ڈالے جو کچھ اس میں ہے اور خالی ہوجائے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو کچھ اس میں ہے اسے وہ زمین نکال پھینکے اور خالی ہوجائے۔