Surat ul Burooj
Surah: 85
Verse: 19
سورة البروج
بَلِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا فِیۡ تَکۡذِیۡبٍ ﴿ۙ۱۹﴾
But they who disbelieve are in [persistent] denial,
۔ ( کچھ نہیں ) بلکہ کافر تو جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں ۔
بَلِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا فِیۡ تَکۡذِیۡبٍ ﴿ۙ۱۹﴾
But they who disbelieve are in [persistent] denial,
۔ ( کچھ نہیں ) بلکہ کافر تو جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں ۔
|
بَلِ
بلکہ
|
الَّذِیۡنَ
وہ جنہوں نے
|
کَفَرُوۡا
کفر کیا
|
فِیۡ تَکۡذِیۡبٍ
جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں
|
|
بَلِ
بلکہ
|
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ
|
کَفَرُوۡا
جنہوں نے کفر کیا
|
فِیۡ تَکۡذِیۡبٍ
جھٹلانے میں ہیں
|
But they who disbelieve are in [persistent] denial,
۔ ( کچھ نہیں ) بلکہ کافر تو جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں ۔
But those who disbelieve are (engaged) in denying (the truth).
کوئی نہیں بلکہ منکر جھٹلاتے ہیں
The unbelievers are indeed engaged in denying it, calling it a lie,
مگر جنہوں نے کفر کیا ہے وہ جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں ،
اس کے باوجود کافر لوگ حق کو جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں ۔ ( ٤ )
But those who disbelieve are engaged in denial.
اصل یہ ہے کہ کافر تکذیب میں لگے ہوئے ہیں
جن لوگوں نے کفر (کی گندگی) کو اپنا رکھا ہے وہ جھٹلانے ہی میں لگے ہوئے ہیں
Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the truth.
नहीं, बल्कि जिन लोगों ने इनकार किया है, वे झुठलाने में लगे हुए हैं;