Surat ul Aala

Surah: 87

Verse: 3

سورة الأعلى

وَ الَّذِیۡ قَدَّرَ فَہَدٰی ۪ۙ﴿۳﴾

And Who destined and [then] guided

اور جس نے ( ٹھیک ٹھاک ) اندازہ کیا اور پھر راہ دکھائی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡ
اور وہ جس نے
قَدَّرَ
اندازہ کیا
فَہَدٰی
پھر اس نے ہدایت بخشی
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡ
اور وہ جس نے 
قَدَّرَ
تقدیر بنائی 
فَہَدٰی
تو راہ دکھائی 
Translated by

Juna Garhi

And Who destined and [then] guided

اور جس نے ( ٹھیک ٹھاک ) اندازہ کیا اور پھر راہ دکھائی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جس نے اس کی تقدیر بنائی پھر راہ دکھائی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوروہ ذات جس نے تقدیربنائی توراہ دِکھائی۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and who determined a measure (for everything), then guided (it),

اور جس نے ٹھہرا دیا پھر راہ بتلائی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جس نے (ہر شے کا) اندازہ مقرر کیا پھر اسے (فطری) ہدایت عطا فرمائی۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Who determined and guided them,

جس نے تقدیر بنائی3 پھر راہ دکھائی4 ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جس نے ہر چیز کو ایک خاص انداز دیا ، پھر راستہ بتایا ۔ ( ١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جس نے سب کچھ ٹھہرا لیا پھر اسی طرح چلایا۔ 14

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جس نے (اس کا) اندازہ ٹھہرایا پھر (اس کو) راہ دکھائی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جس نے اندازہ کیا (تقدیر بنائی) اور رہنمائی کی

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جس نے (اس کا) اندازہ ٹہرایا (پھر اس کو) رستہ بتایا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And Who hath disposed and then guided,

اور جس نے اندازہ دیا پھر راہ بتلائی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جس نے مقدر کیا اور ہدایت بخشی

Translated by

Mufti Naeem

اور جس نے ایک اندازہ مقرر کیا پھر راستہ دکھایا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جس نے تقدیر بنائی پھر راہ دکھائی

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جس نے ایک خاص اندازے پر رکھا (ہر چیز کو) پھر اس نے اسے راہ دکھائی

Translated by

Noor ul Amin

اور جس نے اس کی تقدیربنائی پھرراہ دکھائی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۳ ) اور جس نے اندازہ پر رکھ کر راہ دی ( ف٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جس نے ( ہر ہر چیز کے لئے ) قانون مقرر کیا پھر ( اسے اپنے اپنے نظام کے مطابق رہنے اور چلنے کا ) راستہ بتایا

Translated by

Hussain Najfi

جس نے تقدیر مقرر کی ( ہر چیز کا اندازہ مقرر کیا ) اور ( سیدھی ) راہ دکھائی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Who hath ordained laws. And granted guidance;

Translated by

Muhammad Sarwar

decreed their destinies, and provided them with guidance.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And Who has measured; and then guided.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),

Translated by

William Pickthall

Who measureth, then guideth;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिस ने निर्धारित किया, फिर मार्ग दिखाया,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جس نے تجویز کیا پھر راہ بتلائی۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

وہ ذات جس نے تقدیر بنائی پھر راہنمائی فرمائی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جس نے تقدیر بنائی پھر راہ دکھائی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جس نے تجویز کیا پھر راستہ دکھایا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جس نے ٹھہرا دیا، پھر راہ بتلائی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ جس نے اندازہ کیا پھر رہنمائی فرمائی۔