Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 127

سورة التوبة

وَ اِذَا مَاۤ اُنۡزِلَتۡ سُوۡرَۃٌ نَّظَرَ بَعۡضُہُمۡ اِلٰی بَعۡضٍ ؕ ہَلۡ یَرٰىکُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ ثُمَّ انۡصَرَفُوۡا ؕ صَرَفَ اللّٰہُ قُلُوۡبَہُمۡ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۱۲۷﴾

And whenever a surah is revealed, they look at each other, [saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.

جب کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو ایک دوسرے کو دیکھنے لگتے ہیں کہ تم کو کوئی دیکھتا تو نہیں پھر چل دیتے ہیں اللہ تعالٰی نے ان کا دل پھیر دیا اس وجہ سے کہ وہ بے سمجھ لوگ ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذَامَاۤ
اور جب بھی
اُنۡزِلَتۡ
نازل کی جاتی ہے
سُوۡرَۃٌ
کوئی سورت
نَّظَرَ
دیکھتا ہے
بَعۡضُہُمۡ
بعض ان کا
اِلٰی بَعۡضٍ
طرف بعض کی
ہَلۡ
کیا
یَرٰىکُمۡ
دیکھ رہا ہے تمہیں
مِّنۡ اَحَدٍ
کوئی ایک
ثُمَّ
پھر
انۡصَرَفُوۡا
وہ پھر جاتے ہیں
صَرَفَ
پھیر دیا
اللّٰہُ
اللہ نے
قُلُوۡبَہُمۡ
ان کے دلوں کو
بِاَنَّہُمۡ
بوجہ اس کے کہ وہ
قَوۡمٌ
ایسے لوگ ہیں
لَّایَفۡقَہُوۡنَ
نہیں وہ سمجھتے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذَامَاۤ
اور جب بھی
اُنۡزِلَتۡ
اتاری جاتی ہے
سُوۡرَۃٌ
کوئی سورت
نَّظَرَ
دیکھتاہے
بَعۡضُہُمۡ
ان میں سے بعض
اِلٰی بَعۡضٍ
بعض کی طرف
ہَلۡ
کیا
یَرٰىکُمۡ
دیکھ رہا ہے تمہیں
مِّنۡ اَحَدٍ
کوئی ایک
ثُمَّ
پھر
انۡصَرَفُوۡا
وہ واپس پلٹ جاتے ہیں
صَرَفَ
پھیر دیا ہے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ نے
قُلُوۡبَہُمۡ
ان کے دلوں کو
بِاَنَّہُمۡ
اس لیے کہ یقیناً وہ
قَوۡمٌ
لوگ ہیں
لَّایَفۡقَہُوۡنَ
نہیں وہ سمجھتے
Translated by

Juna Garhi

And whenever a surah is revealed, they look at each other, [saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.

جب کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو ایک دوسرے کو دیکھنے لگتے ہیں کہ تم کو کوئی دیکھتا تو نہیں پھر چل دیتے ہیں اللہ تعالٰی نے ان کا دل پھیر دیا اس وجہ سے کہ وہ بے سمجھ لوگ ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو یہ منافق آنکھوں ہی آنکھوں میں ایک دوسرے کی طرف اشارہ کرکے پوچھتے ہیں کہ : کیا تمہیں کوئی (مسلمان) تو نہیں دیکھ رہا ؟ پھر وہاں سے واپس چلے جاتے ہیں۔ اللہ نے ان کے دلوں کو (راہ حق سے) پھیر دیا ہے کیونکہ یہ لوگ ہیں ہی ایسے جو کچھ بھی نہیں سمجھتے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور جب کوئی سورت اُتاری جاتی ہے توایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں کہ کیا تمہیں کوئی ایک دیکھ رہاہے ؟پھروہ واپس پلٹ جاتے ہیں۔ اﷲ تعالیٰ نے ان کے دلوں کوپھیر دیاہے اس لیے کہ یقیناوہ ایسے لوگ ہیں جوسمجھتے نہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when a Surah is sent down, they look at each other (as if saying): |"Is there someone watching you?|" Then they slip off. Allah has turned their hearts, because they are a people who do not understand.

اور جب نازل ہوئی ہے کوئی سورت تو دیکھنے لگتا ہے ان میں ایک دوسرے کی طرف کہ کیا دیکھتا ہے تم کو کوئی مسلمان پھر چل دیتے ہیں، پھیر دیئے ہیں اللہ نے دل ان کے اس واسطے کہ وہ لوگ ہیں کہ سمجھ نہیں رکھتے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو یہ لوگ آپس میں ایک دوسرے کو دیکھتے ہیں کہ تمہیں کوئی دیکھ تو نہیں رہا پھر وہ وہاں سے کھسک جاتے ہیں (دراصل) اللہ نے ان کے دلوں کو پھیر دیا ہے اس لیے کہ یہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھ نہیں رکھتے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو یہ لوگ آنکھوں ہی آنکھوں میں ایک دوسرے سے باتیں کرتے ہیں کہ کہیں کوئی تم کو دیکھ تو نہیں رہا ہے ، پھر چپکے سے نکل بھاگتے ہیں ۔ 126 اللہ نے ان کے دل پھیر دیے ہیں کیونکہ یہ ناسمجھ لوگ ہیں ۔ 127

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جب کبھی کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو یہ ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں ( اور اشاروں میں ایک دوسرے سے کہتے ہیں ) کہ کیا کوئی تمہیں دیکھ تو نہیں رہا؟ پھر وہاں سے اٹھ کر چلے جاتے ہیں ۔ ( ١٠٥ ) اللہ نے ان کا دل پھیر دیا ہے ، کیونکہ وہ ایسے لوگ ہیں کہ سمجھ سے کام نہیں لیتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ور جب کوئی سورت اترتی ہے تو یہ منافق ایک دوسرے کو تکنے لگتے ہیں 3 پھ ریہ کہہ کر (دیکھو) تم کو کوئی دیکھتا تو نہیں آنحضرت کے پاس سے یا خطبہ یا مسجد میں سے) چل دیتے ہیں اللہ نے ان کے دلوں کو ایمان اور بھلائی کی طرف سے) پھیر دیا ہے 4 کیونکہ وہ بےسمجھ لوگ ہیں 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں کہ تمہیں کوئی (مسلمان) دیکھ تو نہیں رہا پھر (مجلس نبوی سے) چلے جاتے ہیں اللہ نے ان کے دلوں کو ہی پھیر دیا ہے اس وجہ سے کہ یہ ایسے لوگ ہیں جو نہیں سمجھتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جب کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو وہ ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں کہ انہیں کوئی دیکھ تو نہیں رہا ہے۔ پھر وہ کھسک لیتے ہیں (درحقیقت) اللہ نے ان کے دلوں کو پھیر دیا ہے۔ وجہ یہ ہے کہ یہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھتے نہیں ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے ایک دوسرے کی جانب دیکھنے لگتے ہیں (اور پوچھتے ہیں کہ) بھلا تمہیں کوئی دیکھتا ہے پھر پھر جاتے ہیں۔ خدا نے ان کے دلوں کو پھیر رکھا ہے کیونکہ یہ ایسے لوگ ہیں کہ سمجھ سے کام نہیں لیتے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And whenever a Surah is sent down they look on at each other as though saying: observeth you anyone? Thereafter they turn to go; Allah hath turned their hearts, for verily they are people who understand not.

اور جب کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو ایک دوسرے کو دیکھنے لگتے ہیں کہ تم کو کوئی دیکھتا تو نہیں پھر چل دیتے ہیں ۔ اللہ نے ان کا دل ہی پھیر دیا ہے اس وجہ سے کہ یہ سمجھ سے کام نہ لینے والے لوگ ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جب کوئی سورہ اتاری جاتی ہے تو ایک دوسرے کو دیکھتے ہیں کہ کوئی دیکھ تو نہیں رہا ہے ، پھر کھسک جاتے ہیں ۔ اللہ نے ان کے دلوں کو پھیر دیا ہے ، بوجہ اس کے کہ یہ سمجھ سے کام لینے والے لوگ نہیں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جب کوئی سورۃ نازل ہوتی ہے تو یہ لوگ آپس میں ایک دوسرے کی طرف دیکھنے لگتے ہیں کہ تمہیں کوئی شخص دیکھ تو نہیں رہا پھر چل دیتے ہیں اﷲ ( تعالیٰ ) نے اس وجہ سے یہ لوگ سمجھتے ہی نہیں ان کے دلوں کو پھیر دیا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو ایک دوسرے کی طرف دیکھنے لگتے ہیں اور پوچھتے ہیں کہ بھلا تمہیں کوئی دیکھتا ہے پھر چل دیتے ہیں۔ اللہ نے ان کے دلوں کو پھیر رکھا ہے کیونکہ یہ لوگ سمجھ نہیں رکھتے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جب کوئی سورت اترتی ہے تو یہ ایک دوسرے کو دیکھنے لگ جاتے ہیں، کہ کہیں کوئی تم کو دیکھ تو نہیں رہا، پھر یہ چپکے سے نکل بھاگتے ہیں، اللہ نے پھیر دیا ان کے دلوں کو، اس بناء پر کہ یہ لوگ سمجھتے نہیں (حق اور حقیقت کو)

Translated by

Noor ul Amin

اور جب کوئی سورۃ ناز ل ہوتی ہے توآنکھوں میں ایک دوسرے کی طرف اشارہ کرکے پوچھتے ہیں : کیا تمہیں کوئی دیکھ تونہیں رہا ؟پھروہاں سے واپس چلے جاتے ہیں اللہ نے ان کے دلوں کو پھیردیا ہے کیونکہ یہ لوگ ہی ایسے ہیںجو کچھ نہیں سمجھتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جب کوئی سورت اترتی ہے ان میں ایک دوسرے کو دیکھنے لگتا ہے ( ف۳۰۲ ) کہ کوئی تمہیں دیکھتا تو نہیں ( ف۳۰۳ ) پھر پلٹ جاتے ہیں ( ف۳۰٤ ) اللہ نے ان کے دل پلٹ دیئے ہیں ( ف۳۰۵ ) کہ وہ ناسمجھ لوگ ہیں ( ف۳۰٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اورجب بھی کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو وہ ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں ، ( اور اشاروں سے پوچھتے ہیں ) کہ کیا تمہیں کوئی دیکھ تو نہیں رہا پھر وہ پلٹ جاتے ہیں ۔ اللہ نے ان کے دلوں کو پلٹ دیا ہے کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں جو سمجھ نہیں رکھتے

Translated by

Hussain Najfi

اور جب کوئی سورہ نازل ہوتی ہے ( جس میں منافقوں کا تذکرہ ہوتا ہے ) تو وہ ایک دوسرے کی طرف دیکھنے لگتے ہیں اور ( آنکھوں کے اشارہ سے ) کہتے ہیں تمہیں کوئی دیکھ تو نہیں رہا؟ ( پھر چپکے سے ) پلٹ جاتے ہیں دراصل اللہ نے ان کے دلوں کو پھیر دیا ہے کیونکہ یہ بالکل ناسمجھ لوگ ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Whenever there cometh down a Sura, they look at each other, (saying), "Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their hearts (from the light); for they are a people that understand not.

Translated by

Muhammad Sarwar

When a chapter (of the Quran) is revealed, (it upsets them). They look at one another and their eyes silently ask this question, "Has any one noticed the disappointment on our faces?" Then they walk away. In fact, God has turned their hearts away (from the truth); they are a people who have no understanding.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And whenever there comes down a Surah, they look at one another (saying): "Does any one see you" Then they turn away. Allah has turned their hearts because they are a people that understand not.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And whenever a chapter is revealed, they cast glances at one another: Does any one see you? Then they turn away: Allah has turned away their hearts because they are a people who do not understand.

Translated by

William Pickthall

And whenever a surah is revealed, they look one at another (as who should say): Doth anybody see you? Then they turn away. Allah turneth away their hearts because they are a folk who understand not.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब कोई सूरत उतारी जाती है तो ये लोग आपस में एक-दूसरे को देखते हैं कि कोई देखता तो नहीं, फिर चल देते हैं, अल्लाह ने उनके दिलों को फेर दिया इस वजह से कि यह समझ से काम लेने वाले लोग नहीं हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جب کوئی سورت (جدید) نازل کی جاتی ہے تو ایک دوسرے کو دیکھنے لگتے ہیں اور (اشارے سے باتیں کرتے ہیں) کہ تم کو کوئی (مسلمان) دیکھتا تو نہیں پھر چل دیتے ہیں (یہ لوگ مجلس نبوی سے کیا پھرے) خدا تعالیٰ نے ان کا دل (ہی ایمان سے) پھیر دیا ہے اس وجہ سے کہ محض بےسمجھ لوگ ہیں (کہ اپنے نفع سے بھاگتے ہیں۔ (127)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب کوئی سورة نازل کی جاتی ہے تو وہ ایک دوسرے کی طرف دیکھنے لگتے ہیں کہ کیا تمہیں کوئی دیکھ رہا ہے ؟ پھر وہ پھرجاتے ہیں۔ اللہ نے ان کے دل پھیر دیے ہیں، کیوں کہ یقیناً وہ ایسے لوگ ہیں جو نہیں سمجھتے۔ “ (١٢٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو یہ لوگ آنکھوں ہی آنکھوں میں ایک دوسرے سے باتیں کرتے ہیں کہ کہیں تم کو کوئی دیکھ تو نہیں رہا ہے ، پھر چپکے سے نکل بھاگتے ہیں۔ اللہ نے ان کے دل پھیر دیئے ہیں کیونکہ یہ ناسمجھ لوگ ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو یہ لوگ آپس میں ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں کہ تمہیں کوئی شخص دیکھ تو نہیں رہا، پھر چل دیتے ہیں، اللہ نے ان کے دلوں کو پھیر دیا۔ اس وجہ سے کہ یہ وہ لوگ ہیں جو سمجھتے نہیں ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب نازل ہوتی ہے کوئی سورت تو دیکھنے لگتا ہے ان میں ایک دوسرے کی طرف، کہ کیا دیکھتا ہے تم کو کوئی مسلمان ؟ پھر چل دیتے ہیں پھیر دیے ہیں اللہ نے دل ان کے اس واسطے کہ وہ لوگ ہیں کہ سمجھ نہیں رکھتے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جب کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو یہ اپنے مخصوص انداز میں ایک دوسرے کو دیکھنے لگتے ہیں کہ مسلمانوں میں سے تم کو کوئی دیکھ تو نہیں رہا پھر وہ نظر بچا کر واپس چلے جاتے ہیں اور اللہ تعالیٰ نے ان کے دلوں کو پھیر دیا ہے کیونکہ یہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھ سے کام نہیں لیتے۔