Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 129

سورة التوبة

فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُلۡ حَسۡبِیَ اللّٰہُ ۫٭ۖ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ عَلَیۡہِ تَوَکَّلۡتُ وَ ہُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۱۲۹﴾٪  5

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah ; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."

پھر اگر روگردانی کریں تو آپ کہہ دیجئے کہ میرے لئے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ۔ میں نے اسی پر بھروسہ کیا اور وہ بڑے عرش کا مالک ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِنۡ
پھر اگر
تَوَلَّوۡا
وہ منہ موڑیں
فَقُلۡ
تو کہہ دیجیے
حَسۡبِیَ
کافی ہے مجھے
اللّٰہُ
اللہ
لَاۤ
نہیں
اِلٰہَ
کوئی الہٰ (برحق)
اِلَّا
مگر
ہُوَ
وہی
عَلَیۡہِ
اسی پر
تَوَکَّلۡتُ
بھروسہ کیا میں نے
وَہُوَ
اور وہ
رَبُّ
رب ہے
الۡعَرۡشِ
عرش
الۡعَظِیۡمِ
عظیم کا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِنۡ
پھر اگر
تَوَلَّوۡا
وہ منہ موڑیں
فَقُلۡ
تو آپ کہہ دیں
حَسۡبِیَ
کافی ہے مجھے
اللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
لَاۤ
نہیں
اِلٰہَ
کوئی معبود
اِلَّا
سوائے
ہُوَ
اس کے
عَلَیۡہِ
اسی پر
تَوَکَّلۡتُ
میں بھروسہ کرتا ہوں
وَہُوَ
اور وہی
رَبُّ
رب ہے
الۡعَرۡشِ الۡعَظِیۡمِ
عرش عظیم کا
Translated by

Juna Garhi

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah ; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."

پھر اگر روگردانی کریں تو آپ کہہ دیجئے کہ میرے لئے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ۔ میں نے اسی پر بھروسہ کیا اور وہ بڑے عرش کا مالک ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر بھی اگر لوگ اعراض کریں تو ان سے کہہ دیجئے : مجھے میرا اللہ کافی ہے۔ جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں۔ میں اس پر بھروسہ کرتا ہوں اور وہی عرش عظیم کا مالک ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھراگروہ منہ موڑیں توآپ کہہ دیں اﷲ تعالیٰ ہی مجھے کافی ہے،اس کے سواکوئی معبود نہیں،میں نے اسی پربھروسہ کیااوروہی عرشِ عظیم کا رب ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, if they turn away, say, |"Enough for me is Allah. There is no god but He. In Him I have placed my trust, and He is the Lord of the Great Throne.|"

پھر بھی اگر منہ پھیریں تو کہہ دے کافی ہے مجھ کو اللہ کسی کی بندگی نہیں اس کے سوا اسی پر میں نے بھروسہ کیا اور وہی مالک ہے عرش عظیم کا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

) پھر بھی اگر یہ لوگ روگردانی کریں تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) کہہ دیجیے کہ میرے لیے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اسی پر میں نے توکل کیا اور وہ بہت بڑے عرش کا مالک ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اب اگر یہ لوگ تم سے منہ پھیرتے ہیں تو اے نبی ، ان سے کہہ دو کہ میرے لیے اللہ بس کرتا ہے ، کوئی معبود نہیں مگر وہ ، اسی پر میں نے بھروسہ کیا اور وہ مالک ہے عرشِ عظیم کا ۔ ؏ ١٦

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر بھی اگر یہ لوگ منہ موڑیں تو ( اے رسول ! ان سے ) کہہ دو کہ : میرے لیے اللہ کافی ہے ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، اسی پر میں نے بھروسہ کیا ہے ، اور وہی عرش عظیم کا مالک ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) اس پر بھی اگر یہ لوگ نہ مانیں 8 تو کہہ دے اللہ مجھ کو بس ہے اس کے سوا کوئی سچا معبود نہیں اسی پر میں بھروسا رکھتا ہوں اور وہ بڑے تخت (یعنی عرش) کا مالک ہے (یا وہ تخت کا مالک بڑا ہے) 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر اگر یہ روگردانی کریں تو فرما دیجئے میرے لئے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں میرا بھروسہ اسی پر ہے اور وہی عرش عظیم کا مالک ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر بھی اگر وہ منہ پھیرتے ہیں تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کہہ دیجیے کہ میرا اللہ مجھے کافی ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے۔ میں اسی پر بھروسہ کرتا ہوں اور وہی عرش عظیم کا پروردگار ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر اگر یہ لوگ پھر جائیں (اور نہ مانیں) تو کہہ دو کہ خدا مجھے کفایت کرتا ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اسی پر میرا بھروسہ ہے اور وہی عرش عظیم کا مالک ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

If, then, they turn away, say thou: sufficing unto me is Allah, there is no god but he, on Him I rely and He is the Lord of Mighty Throne.

پھر اگر (وہ لوگ) روگردانی کرتے رہیں تو آپ کہہ دیجیے کہ میرے لئے تو اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اسی پر میں نے بھروسہ کرلیا اور وہی عرش عظیم کا مالک ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس اگر وہ روگردانی کرتے ہیں تو ( ان سے ) کہہ دو کہ میرے لئے اللہ کافی ہے ، اس کے سوا اور کوئی معبود نہیں ، اس پر میں نے بھروسہ کیا اور وہ عرشِ عظیم کا مالک ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

سو اگر لوگ منہ پھیر لیں تو آپ ( ﷺ ) فرما دیجئے کہ میرے لیے اﷲ ( تعالیٰ ) ہی کافی ہیں اس کے علاوہ کوئی عبادت کے لائق نہیں ۔ میں نے اسی پر بھروسا کیا اور وہی عرش عظیم کے پروردگار ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر اگر یہ لوگ پھرجائیں اور نہ مانیں تو کہہ دو کہ اللہ مجھے کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی پر میرا بھروسہ ہے اور وہی عرش عظیم کا مالک ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر بھی اگر یہ لوگ پھرے ہی رہیں (راہ حق و ہدایت سے) تو کہہ دیجیے کہ کافی ہے مجھے اللہ، کوئی معبود نہیں سوائے اس کے، میں نے اسی پر بھروسہ کر رکھا ہے۔ اور وہی ہے مالک عرش عظیم کا۔

Translated by

Noor ul Amin

اگراس کے بعدبھی یہ لوگ منہ پھیرلیتے ہیں توآپ کہہ دیجئے:مجھے میرااللہ کافی ہے جس کے سواکوئی معبودنہیں میں اس پر بھروسہ کرتا ہوں اور وہ ہی عرش وعظیم کامالک ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر اگر وہ منہ پھیریں ( ف۳۰۹ ) تو تم فرمادو کہ مجھے اللہ کافی ہے اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں ، میں نے اسی پر بھروسہ کیا اور وہ بڑے عرش کا مالک ہے ( ف۳۱۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اگر ( ان بے پناہ کرم نوازیوں کے باوجود ) پھر ( بھی ) وہ روگردانی کریں تو فرما دیجئے: مجھے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، میں اسی پر بھروسہ کئے ہوئے ہوں اور وہ عرشِ عظیم کا مالک ہے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) اگر اس پر بھی یہ لوگ روگردانی کرتے ہیں تو کہہ دیجیے کہ میرے لیے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے ۔ اسی پر میرا بھروسہ ہے اور وہی عرشِ عظیم کا مالک ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But if they turn away, Say: "Allah sufficeth me: there is no god but He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!"

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), if they turn away from you, say, "God is Sufficient (support) for me. There is no God but He. In Him do I trust and He is the Owner of the Great Throne."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But if they turn away, say: "Allah is sufficient for me. There is no God but He, in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But if they turn back, say: Allah is sufficient for me, there is no god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power.

Translated by

William Pickthall

Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is no Allah save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the Tremendous Throne.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर भी अगर वे मुँह फेर लें तो कह दीजिए कि अल्लाह मेरे लिए काफ़ी है, उसके सिवा कोई माबूद नहीं, उसी पर मैंने भरोसा किया है और वही अर्शे-अज़ीम का मालिक है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر اگر یہ روگردانی کریں تو آپ کہہ دیجیئے (میرا کیا نقصان ہے) کہ میرے لیے (تو) اللہ تعالیٰ (حافظ و ناصر) کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود ہونے کے لائق نہیں میں نے اسی پر بھروسہ کرلیا اور وہ بڑے بھاری عرش کا مالک ہے۔ (129)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” پھر اگر وہ منہ موڑیں تو فرما دیں مجھے اللہ ہی کافی ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، میں نے اسی پر بھروسہ کیا اور وہی عرش عظیم کا رب ہے۔ “ (١٢٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اگر یہ لوگ تم سے منہ پھیرتے ہیں تو اے نبی ، ان سے کہ دو کہ میرے لئے اللہ بس کرتا ہے ، کوئی معبود نہیں مگر وہ اسی پر میں نے بھروسہ کیا اور وہ مالک ہے عرش عظیم کا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اگر لوگ روگردانی کریں تو آپ فرما دیجیے کہ میرے لیے اللہ کافی ہے۔ اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں میں نے اسی پر بھروسہ کیا اور وہ عرش عظیم کا مالک ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر بھی اگر منہ پھیریں تو کہہ دے کہ کافی ہے مجھ کو اللہ کسی کی بندگی نہیں اس کے سوا اسی پر میں نے بھروسہ کیا اور وہی مالک ہے عرش عظیم کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر اگر اس پر بھی یہ لوگ روگردانی کریں تو آپ ان سے کہہ دیجئے کہ میرے لئے اللہ تعالیٰ کافی ہے اس کے سوا کوئی حقیقی معبود نہیں میں اسی پر بھروسہ رکھتا ہوں اور وہی عرش عظیم کا مالک ہے۔