Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 64

سورة التوبة

یَحۡذَرُ الۡمُنٰفِقُوۡنَ اَنۡ تُنَزَّلَ عَلَیۡہِمۡ سُوۡرَۃٌ تُنَبِّئُہُمۡ بِمَا فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ قُلِ اسۡتَہۡزِءُوۡا ۚ اِنَّ اللّٰہَ مُخۡرِجٌ مَّا تَحۡذَرُوۡنَ ﴿۶۴﴾

They hypocrites are apprehensive lest a surah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allah will expose that which you fear."

منافقوں کو ہر وقت اس بات کا کھٹکا لگا رہتا ہے کہ کہیں مسلمانوں پر کوئی سورت نہ اترے جو ان کے دلوں کی باتیں انہیں بتلا دے ۔ کہہ دیجئے کہ مذاق اڑاتے رہو یقیناً اللہ تعالٰی اسے ظاہر کرنے والا ہے جس سے تم ڈر دبک رہے ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَحۡذَرُ
ڈرتے ہیں
الۡمُنٰفِقُوۡنَ
منافق
اَنۡ
کہ
تُنَزَّلَ
اتاری جائے
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
سُوۡرَۃٌ
کوئی سورت
تُنَبِّئُہُمۡ
جو خبر دیں انہیں
بِمَا
اس کی جو
فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ
ان کے دلوں میں ہے
قُلِ
کہہ دیجیے
اسۡتَہۡزِءُوۡا
مذاق اڑا لو
اِنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ
مُخۡرِجٌ
ظاہر کرنے والا ہے
مَّا
وہ جس سے
تَحۡذَرُوۡنَ
تم ڈرتے ہو
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَحۡذَرُ
ڈرتے ہیں
الۡمُنٰفِقُوۡنَ
منافق
اَنۡ
یہ کہ
تُنَزَّلَ
نازل کر دی جائے
عَلَیۡہِمۡ
اُن پر
سُوۡرَۃٌ
کوئی سورت
تُنَبِّئُہُمۡ
وہ بتادے اُنہیں
بِمَا
جوکچھ
فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ
اُن کے دلوں میں ہے
قُلِ
آپ کہہ دیں
اسۡتَہۡزِءُوۡا
تم مذاق اُ ڑاؤ
اِنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
مُخۡرِجٌ
نکالنے والا ہے
مَّا
جن سے
تَحۡذَرُوۡنَ
تم ڈرتے ہو
Translated by

Juna Garhi

They hypocrites are apprehensive lest a surah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allah will expose that which you fear."

منافقوں کو ہر وقت اس بات کا کھٹکا لگا رہتا ہے کہ کہیں مسلمانوں پر کوئی سورت نہ اترے جو ان کے دلوں کی باتیں انہیں بتلا دے ۔ کہہ دیجئے کہ مذاق اڑاتے رہو یقیناً اللہ تعالٰی اسے ظاہر کرنے والا ہے جس سے تم ڈر دبک رہے ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

منافق اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل نہ ہوجائے جو انہیں منافقوں کے دلوں کا حال بتلا دے۔ آپ ان سے کہئے : اور مذاق کرلو، جس بات سے تم ڈرتے ہو اللہ اسے یقینا ظاہر کرکے رہے گا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

منافق ڈرتے ہیں کہ کہیں مسلمانوں پرکوئی سورت ہی نازل نہ کر دی جائے جو اُنہیں وہ باتیں بتا دے جواُن کے دلوں میں ہیں۔ آپ کہہ دیں تم مذاق اُڑاؤ،اﷲ تعالیٰ یقیناوہ باتیں نکالنے والاہے جن سے تم ڈرتے ہو

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

The hypocrites are afraid that a Surah (a chapter of the Holy Qur&an) may be sent about them which tells them what is there in their hearts. Say, |"Go on mocking. Al¬lah is surely to bring out what you are afraid of.|"

ڈر کرتے ہیں منافق اس بات سے کہ نازل ہو مسلمانوں پر ایسی سورت کہ جتاوے ان کو جو ان کے دل میں ہے، تو کہہ دے ٹھٹھے کرتے رہو اللہ کھول کر رہے گا اس چیز کو جس کا تم کو ڈر ہے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ منافق ڈرتے رہتے ہیں کہ کہیں مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل نہ ہوجائے جو ان کو ہمارے دلوں کی حالت بتادے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کہیے کہ ابھی تم استہزاء کرتے رہو یقیناً (ایک وقت آئے گا کہ) اللہ ظاہر کر کے رہے گا جس سے تم ڈر رہے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

یہ منافق ڈر رہے ہیں کہ کہیں مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل نہ ہو جائے جو ان کے دلوں کے بھید کھول کر رکھ دے ۔ 72 اے نبی ، ان سے کہو اور مذاق اڑاؤ ، اللہ اس چیز کو کھول دینے والا ہے جس کے کھل جانے سے تم ڈرتے ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

منافق لوگ اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کہیں کوئی ایسی سورت نازل نہ کردی جائے جو انہیں ان ( منافقین ) کے دلوں کی باتیں بتلا دے ۔ ( ٥٧ ) ۔ کہہ دو کہ : ( اچھا ) تم مذاق اڑاتے رہو ، اللہ وہ بات ظاہر کرنے والا ہے جس سے تم ڈرتے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

منافق یہ ڈرتے ہیں (ایسا نہ ہو کہیں) مسلمانوں پر ایسی کوئی سورت اترے جو ان کے دل کی بات مسلمانوں کو بتلا دے (اے پیغمبر ان لوگوں سے کہہ دے اچھا ہنسو جس سے تم ڈرتے ہو خدا اس کو ضرور کھولے گا 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

منافق اس بات سے ڈرتے ہیں کہ ان (مسلمانوں) پر کوئی ایسی سورت نازل نہ ہوجائے جو ان کے دل کی باتوں کو ان پر ظاہر کردے فرما دیجئے کہ مذاق اڑاتے رہو جس بات سے تم ڈرتے ہو یقینا اللہ اس کو ظاہر کرکے رہیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ منافق اس بات سے ڈرتے رہتے ہیں کہ کہیں (ان اہل ایمان پر) کوئی ایسی سورت نازل نہ ہوجائے جو (اس کو ظاہر کر دے) جو ان کے دلوں میں ہے۔ آپ کہہ دیجیے کہ تم مذاق اڑا لو لیکن اللہ اس کو باہر نکال کر چھوڑے گا جس سے وہ ڈر رہے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

منافق ڈرتے رہتے ہیں کہ ان (کے پیغمبر) پر کہیں کوئی ایسی سورت (نہ) اُتر آئے کہ ان کے دل کی باتوں کو ان (مسلمانوں) پر ظاہر کر دے۔ کہہ دو کہ ہنسی کئے جاؤ۔ جس بات سے تم ڈرتے ہو خدا اس کو ضرور ظاہر کردے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The hypocrites apprehend lest a Surah should be revealed unto them declaring unto them that which is in their hearts. Say thou: mock on! verily Allah is about to bring out that which ye apprehend.

منافقین اندیشہ کرتے رہتے ہیں کہ کہیں مومنین پر ایسی سورت نہ نازل ہوجائے جو ان کو منافقین کے مافی الضمیر کی خبر دے دے آپ کہہ دیجیے کہ تم استہزا کئے جاؤ یقیناً اللہ اسے ظاہر کرکے رہے گا جس کی بابت تم اندیشہ کرتے رہتے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

منافقین کو اندیشہ ہے کہ مبادا ان پر کوئی ایسی سورہ اتار دی جائے ، جو ان کو ان کے دلوں کے بھیدوں سے آگاہ کردے ۔ کہہ دو: مذاق اڑالو ، اللہ ظاہر کرکے رہے گا جس سے تم ڈرتے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ کہیں مسلمانوں پر ایسی کوئی سورۃ نازل نہ ہو جائے جو انہیں منافقوں کے دلوں کی باتوں کو بتا دے ۔ آپ ( ﷺ ) فرما دیجئے کہ تم مذاق کرتے رہو بلاشبہ جس چیز سے تم ڈرتے ہو اﷲ ( تعالیٰ ) اس چیز کوظاہر فرمانے والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

منافق ڈرتے رہتے ہیں کہ ان (مسلمانوں) پر کہیں کوئی ایسی سورت نہ اتر آئے کہ ان کے دل کی باتوں کو مسلمانوں پر ظاہر کر دے کہہ دو کہ ہنسی کیے جاؤ۔ جس بات سے تم ڈرتے ہو اللہ اس کو ضرور ظاہر کر دے گا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

منافق لوگ ڈرتے ہیں اس سے کہ کہیں اتاردی جائے مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت جو کہ بتادے ان (مسلمانوں) کو ان (منافقوں) کے دلوں کے بھید (ان سے) کہو کہ اچھا مذاق اڑالو تم لوگ بیشک اللہ کھول کر رکھ دے گا اس چیز کو جس سے تم ڈرتے ہو،

Translated by

Noor ul Amin

منافق اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نہ نازل ہوجائے جو انہیں منافقوں کے دلوں کاحال بتلا دے آپ انہیں کہیے: اور مذاق کرلو ، جس بات سے تم ڈرتے ہو اللہ اسے یقینا ظاہر کرکے رہیگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

منافق ڈرتے ہیں کہ ان ( ف۱٤۲ ) پر کوئی سورة ایسی اترے جو ان ( ف۱٤۳ ) کے دلوں کی چھپی ( ف۱٤٤ ) جتادے تم فرماؤ ہنسے جاؤ اللہ کو ضرور ظاہر کرنا ہے جس کا تمہیں ڈر ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل کر دی جائے جو انہیں ان باتوں سے خبردار کر دے جو ان ( منافقوں ) کے دلوں میں ( مخفی ) ہیں ۔ فرما دیجئے: تم مذاق کرتے رہو ، بیشک اللہ وہ ( بات ) ظاہر فرمانے والا ہے جس سے تم ڈر رہے ہو

Translated by

Hussain Najfi

منافق لوگ ڈرتے رہتے ہیں کہ مبادا ان کے بارے میں کوئی ایسی سورہ نہ نازل ہو جائے جو انہیں بتلا دے جو کچھ ان کے دلوں میں ( چھپا ہوا ) ہے آپ کہہ دیجیے! کہ تم مذاق اڑاؤ ۔ یقینا ( اب ) اللہ اس بات کا ظاہر کرنے والا ہے جس کے شکار ہونے سے تم ڈرتے ہو ۔ ( تمہارے نفاق کا پردہ چاک ہونے والا ہے ) ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye! But verily Allah will bring to light all that ye fear (should be revealed).

Translated by

Muhammad Sarwar

The hypocrites are afraid that some revelation will be revealed, thus, making public what is in their hearts. (Muhammad), tell them, "Continue in your mockery; God will certainly let whatever causes you worry to take place".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The hypocrites fear lest a Surah should be revealed about them, showing them what is in their hearts. Say: "(Go ahead and) mock! But certainly Allah will bring to light all that you fear."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The hypocrites fear lest a chapter should be sent down to them telling them plainly of what is in their hearts. Say: Go on mocking, surely Allah will bring forth what you fear.

Translated by

William Pickthall

The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मुनाफ़िक़ीन डरते हैं कि कहीं उन (मुसलमानों) पर ऐसी सूरत नाज़िल न हो जाए जो उनको उनके दिलों के भेदों से आगाह कर दे, कह दीजिए कि तुम मज़ाक़ उड़ा लो, अल्लाह यक़ीनन ज़ाहिर कर देगा जिससे तुम डरते हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

منافق لوگ (طبعا) اس سے اندیشہ کرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی سورت (مثلا یا آیت) نازل نہ ہوجاوے جو ان کو ان منافقین کے مافی الضمیر پر اطلاع دیدے۔ آپ فرما دیجئیے کہ اچھا تم استہزاء کرتے رہو۔ بیشک اللہ تعالیٰ اس چیز کو ظاہر کرکے رہے گا جس (کے اظہار) سے تم اندیشہ کرتے تھے۔ (64)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” منافق اس بات سے ڈرتے ہیں کہ ان پر کوئی ایسی سورت اتاری جائے جو انہیں وہ بتادے جو ان کے دلوں میں ہے فرما دیں تم مذاق کرتے رہو، بیشک اللہ ان باتوں کو ظاہر کرنے والا ہے جن سے تم ڈرتے ہو۔ (٦٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہ منافق ڈر رہے ہیں کہ کہیں مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل نہ ہوجائے جو ان کے دلون کے بھید کھول کر رکھ دے۔ اے نبی ان سے کہو اور مذاق اڑاؤ، اللہ اس چیز کو کھول دینے والا ہے جس کے کھل جانے سے تم ڈرتے ہو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ ان کے بارے میں کوئی ایسی سورت نازل نہ ہوجائے جو ان باتوں کو بتادے جو ان کے دلوں میں ہیں۔ آپ فرما دیجیے کہ تم مذاق بنالو۔ بلاشبہ اللہ اس چیز کو ظاہر کرنے والا ہے جس سے تم ڈرتے ہو،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ڈرا کرتے ہیں منافق اس بات سے کہ نازل ہو مسلمانوں پر ایسی سورت کی جتا دے ان کو جو ان کے دل میں ہے تو کہہ دے ٹھٹھے کرتے رہو اللہ کھول کر رہے گا اس چیز کو جس کا تم کو ڈر ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

منافق اس بات سے ڈرتے رہتے ہیں کہ کہیں مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل نہ ہوجائے جو مسلمانوں کو منافقوں کے مانی الضمیر سے باخبر کردے آپ کہہ دیجئے کہ اچھا تم مذاق اڑاتے ہو۔ بیشک اللہ اس چیز کو جس سے تم ڈرتے ہو ظاہر کرنے والا ہے