Surat ut Tauba

Surah: 9

Verse: 91

سورة التوبة

لَیۡسَ عَلَی الضُّعَفَآءِ وَ لَا عَلَی الۡمَرۡضٰی وَ لَا عَلَی الَّذِیۡنَ لَا یَجِدُوۡنَ مَا یُنۡفِقُوۡنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوۡا لِلّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ ؕ مَا عَلَی الۡمُحۡسِنِیۡنَ مِنۡ سَبِیۡلٍ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿ۙ۹۱﴾

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful.

ضعیفوں پر اور بیماروں پر اور ان پر جن کے پاس خرچ کرنے کو کچھ بھی نہیں کوئی حرج نہیں بشرطیکہ وہ اللہ اور اس کے رسول کی خیر خواہی کرتے رہیں ، ایسے نیک کاروں پر الزام کی کوئی راہ نہیں ، اللہ تعالٰی بڑی مغفرت اور رحمت والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

لَیۡسَ
نہیں ہے
عَلَی الضُّعَفَآءِ
ضعیفون پر
وَلَا
اور نہ
عَلَی الۡمَرۡضٰی
مریضوں پر
وَلَا
اور نہ
عَلَی الَّذِیۡنَ
ان پر جو
لَایَجِدُوۡنَ
نہیں وہ پاتے
مَا
وہ (چیز )جو
یُنۡفِقُوۡنَ
وہ خرچ کریں
حَرَجٌ
کوئی حرج
اِذَا
جب
نَصَحُوۡا
وہ خیرخواہی کریں
لِلّٰہِ
واسطے اللہ کے
وَرَسُوۡلِہٖ
اور اس کے رسول کے
مَا
نہیں ہے
عَلَی الۡمُحۡسِنِیۡنَ
احسان کرنے والوں پر
مِنۡ سَبِیۡلٍ
کوئی مواخذہ
وَاللّٰہُ
اور اللہ
غَفُوۡرٌ
بہت بخشنے والا ہے
رَّحِیۡمٌ
بہت رحم کرنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

لَیۡسَ
نہیں ہے
عَلَی الضُّعَفَآءِ
کمزوروں پر
وَلَا
اور نہ
عَلَی الۡمَرۡضٰی
مریضوں پر
وَلَا
اور نہ
عَلَی الَّذِیۡنَ
اُن لوگوں پر
لَایَجِدُوۡنَ
نہیں پاتے
مَا
جو
یُنۡفِقُوۡنَ
وہ خرچ کریں
حَرَجٌ
کوئی حرج
اِذَا
جب
نَصَحُوۡا
وہ خلوص رکھیں
لِلّٰہِ
اللہ تعالیٰ کے لیے
وَرَسُوۡلِہٖ
اور اُس کے رسول کے لیے
مَا
نہیں
عَلَی الۡمُحۡسِنِیۡنَ
نیکی کرنے والوں پر
مِنۡ سَبِیۡلٍ
کوئی راستہ
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعالیٰ
غَفُوۡرٌ
بےحد بخشنے والا ہے
رَّحِیۡمٌ
نہایت رحم والا ہے
Translated by

Juna Garhi

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful.

ضعیفوں پر اور بیماروں پر اور ان پر جن کے پاس خرچ کرنے کو کچھ بھی نہیں کوئی حرج نہیں بشرطیکہ وہ اللہ اور اس کے رسول کی خیر خواہی کرتے رہیں ، ایسے نیک کاروں پر الزام کی کوئی راہ نہیں ، اللہ تعالٰی بڑی مغفرت اور رحمت والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کمزور اور مریض اور وہ لوگ جن کے پاس شرکت جہاد کے لئے خرچ کرنے کو کچھ نہیں، (اگر پیچھے رہ جائیں) تو کوئی حرج نہیں بشرطیکہ وہ اللہ اور اس کے رسول کے خیرخواہ ہوں۔ ایسے محسنین پر کوئی الزام نہیں اور اللہ درگزر کرنے والا رحم کرنے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کمزوروں پراور بیماروں پر اور ان لوگوں پرکوئی حرج نہیں جووہ چیز نہیں پاتے جسے وہ خرچ کریں جب وہ اﷲ تعالیٰ کے لئے اور اس کے رسول کے لیے خلوص رکھیں۔نیکی کرنے والوں پر اعتراض کاکوئی راستہ نہیں اوراﷲ تعالیٰ بے حدبخشنے والا،نہایت رحم کرنے والاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

There is no blame on the weak, or on the sick, or on those who have nothing to spend, if they are sincere to Allah and His Messenger. There is no way against those good in deeds. And Allah is most Forgiving, Very Merci¬ful.

نہیں ہے ضعیفوں پر اور نہ مریضوں پر اور نہ ان لوگوں پر جن کے پاس نہیں ہے خرچ کرنے کو کچھ گناہ جبکہ دل سے صاف ہوں اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ نہیں ہے نیکی والوں پر الزام کی کوئی راہ اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کچھ گناہ ( اور الزام ) نہیں ضعیفوں پر نہ بیماروں پر اور نہ ہی ان لوگوں پر جن کے پاس خرچ کرنے کے لیے کچھ نہیں جبکہ وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ مخلص ہوں ایسے محسنین پر کوئی الزام نہیں اور اللہ غفور اور رحیم ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

There is no blame on the weak nor on the sick nor on those who have nothing to enable them to join (the struggle in the Way of Allah) if they stay behind provided that they are sincere to Allah and to His Messenger. There is no cause for reproach against those who do good. Allah is All-Forgiving, Ever Merciful.

ضعیف اور بیمار لوگ اور وہ لوگ جو شرکتِ جہاد کے لیے راہ نہیں پاتے ، اگر پیچھے رہ جائیں تو کوئی حرج نہیں جبکہ وہ خلوصِ دل کے ساتھ اللہ اور اس کے رسول کے وفادار ہوں ۔ 92 ایسے محسنین پر اعتراض کی کوئی گنجائش نہیں ہے اور اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کمزور لوگوں پر ( جہاد میں نہ جانے کا ) کوئی گناہ نہیں ، نہ بیماروں پر ، اور نہ ان لوگوں پر جن کے پاس خرچ کرنے کو کچھ نہیں ہے ، جبکہ وہ اللہ اور اس کے رسول کے لیے مخلص ہوں ۔ نیک لوگوں پر کوئی الزام نہیں ، اور اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) ج ولوگ کمزور ہیں 6 ان پر تو کوئی گناہ نہیں (اگر وہ جہاد میں نہ جائٰں) اور نہ بیماروں پر اور نہ ان پر جن کو خرچ نہیں ملتا 7 جب وہ اللہ اور اس کے رسول کے خیر خواہ ہوں 8 (ایسے) نیک لوگوں پر کوئی الزام نہیں اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کمزور لوگوں پر کوئی گناہ نہیں اور نہ بیماروں پر اور نہ ان لوگوں پر جن کو خرچ کرنے کو میسر نہیں جب اللہ اور اس کے پیغمبر کے ساتھ خلوص رکھیں۔ نیکوکاروں پر کسی طرح کا الزام نہیں اور اللہ بخشنے والے مہربان ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کمزوروں، بیماروں اور ان لوگوں پر کوئی گناہ نہیں ہے جو خرچ کرنے کے لئے اپنے پاس کچھ بھی نہیں پاتے جب کہ وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے مخلص ہیں اور نیکیاں کرنے والوں پر کوئی الزام نہیں ہے۔ اللہ مغفرت کرنے والا اور رحم کرنے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

نہ تو ضعیفوں پر کچھ گناہ ہے اور نہ بیماروں پر نہ ان پر جن کے پاس خرچ موجود نہیں (کہ شریک جہاد نہ ہوں یعنی) جب کہ خدا اور اس کے رسول کے خیراندیش (اور دل سے ان کے ساتھ) ہوں۔ نیکو کاروں پر کسی طرح کا الزام نہیں ہے۔ اور خدا بخشنے والا مہربان ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Not on the feeble and the ailing nor on those who find not the where withal to expend there is any blame, when they wish well to Allah and His apostle. No way is there against the well-doers; and Allah is Forgiving, Merciful.

کوئی گناہ ناطاقتوں پر نہیں ہے اور نہ بیماروں پر اور نہ ان پر جو خرچ کرنے کو کچھ نہیں پاتے جب کہ اللہ اور ان کے رسول کے ساتھ وہ خلوص رکھیں نیکوکاروں پر کوئی الزام نہیں ۔ اور اللہ بڑا مغفرت والا ہے بڑا رحمت والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کمزوروں ، بیماروں اور ان لوگوں پر کوئی گناہ نہیں جنہیں خرچ کرنے کی مقدرت نہیں ہے ، جبکہ وہ اللہ اور اس کے رسول کی خیرخواہی کرتے رہیں ۔ خوب کاروں پر کوئی الزام نہیں ہے اور اللہ بخشنے والا ، مہربان ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان لوگوں پر بھی کوئی گناہ نہی جو آپ ( ﷺ ) کے پاس اس لیے حاضر ہوئے کہ آپ انہیں ( جہاد میں جانے کیلئے ) کوئی سواری دیدیں آپ ( ﷺ ) نے ان سے فرمایا کہ میں ایسی کوئی نہیں پاتا جس پر آپ لوگوں کو سوار کردوں ( آپﷺکا جواب سننے کے بعد ) وہ اس حال میں واپس ہوئے کہ رنج کی وجہ سے ان کی آنکھوں سے آنسو بہہ رہے تھے کہ ان کے پاس کچھ نہیں جسے وہ ( اﷲتعالیٰ کے راستے میں ) خرچ کرسکیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

نہ تو ضعیفوں پر کچھ گناہ ہے نہ بیماروں پر اور نہ ان پر کہ جن کے پاس جہاد میں شریک ہونے کے لیے رقم موجود نہیں جبکہ دل سے وہ اللہ اور اسکے رسول کے ساتھ مخلص ہوں۔ نیکوکاروں پر کوئی الزام نہیں اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کوئی تنگی (اور گناہ) نہیں کمزوروں، اور بیماروں پر، اور نہ ان لوگوں پر، جو کچھ نہیں پاتے خرچ کرنے کو، جب کہ یہ لوگ مخلص ہوں (اپنی وفاداری میں) اللہ اور اس کے رسول کے لئے، کوئی الزام نہیں ایسے نیکوکاروں پر اور اللہ بڑا ہی بخشنے والا، نہایت ہی مہربان ہے،

Translated by

Noor ul Amin

کمزور اور مریض اور وہ لوگ جن کے پاس شرک جہاد کے لئے خرچ کرنے کو کچھ نہیں ( پیچھے رہ جائیں ) توکوئی حرج نہیں بشرطیکہ وہ اللہ اور اس کے رسول کے خیرخواہ ہوں ایسے محسنین پر کوئی الزام نہیں اور اللہ درگزر کرنے والا رحم کرنے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ضعیفوں پر کچھ حرج نہیں ( ف۲۰۲ ) اور نہ بیماروں پر ( ف۲۰۳ ) اور نہ ان پر جنہیں خرچ کا مقدور نہ ہو ( ف۲۰٤ ) جب کہ اللہ اور رسول کے خیر خواہ رہیں ( ف۲۰۵ ) نیکی والوں پر کوئی راہ نہیں ( ف۲۰٦ ) اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

ضعیفوں ( کمزوروں ) پر کوئی گناہ نہیں اور نہ بیماروں پر اور نہ ( ہی ) ایسے لوگوں پر ہے جو اس قدر ( وسعت بھی ) نہیں پاتے جسے خرچ کریں جبکہ وہ اللہ اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کے لئے خالص و مخلص ہو چکے ہوں ، نیکوکاروں ( یعنی صاحبانِ احسان ) پر الزام کی کوئی راہ نہیں اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے

Translated by

Hussain Najfi

کمزوروں ، بیماروں پر اور ان ناداروں پر خرچ کرنے کے لیے کچھ نہیں رکھتے کوئی گناہ نہیں ہے ( اگر جہاد میں شریک نہ ہوں ) بشرطیکہ وہ خلوصِ دل سے اللہ اور رسول کے وفادار ہوں ۔ نیکوکاروں پر کوئی الزام نہیں ہے اور اللہ بڑا بخشنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against such as do right: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Sarwar

People who are weak or sick and those who do not have the means to take part in the fighting are exempt from this duty if their intention remains sincere about God and His Messenger. Righteous people shall not be blamed. God is All-forgiving and All-merciful.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

There is no blame on those who are weak or ill or who find no resources to spend, if they are sincere and true (in duty) to Allah and His Messenger. No means (of complaint) can there be against the doers of good. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

It shall be no crime in the weak, nor in the sick, nor in those who do not find what they should spend (to stay behind), so long as they are sincere to Allah and His Apostle; there is no way (to blame) against the doers of good; and Allah is Forgiving, Merciful;

Translated by

William Pickthall

Not unto the weak nor unto the sick nor unto those who can find naught to spend is any fault (to be imputed though they stay at home) if they are true to Allah and His messenger. Not unto the good is there any road (of blame). Allah is Forgiving, Merciful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कोई गुनाह नहीं है कमज़ोरों पर और न बीमारों पर और न उन पर जो ख़र्च करने को कुछ नहीं पाते जबकि वे अल्लाह और उसके रसूल के साथ ख़ैर-ख़्वाही करें, नेकी करने वालों पर कोई इल्ज़ाम नहीं, और अल्लाह बख़्शने वाला, मेहरबान है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کم طاقت والوں پر کوئی گناہ نہیں اور نہ بیماروں پر اور نہ ان لوگوں پر جن کو خرچ کرنے کو میسر نہیں جبکہ یہ لوگ اللہ اور رسول کے ساتھ ( اور احکام میں) خلوص رکھیں ان نیکوکاروں پر کسی قسم کا الزام (عائد) نہیں اور اللہ تعالیٰ بڑی مغفرت والے بڑی رحمت والے ہیں۔ (3) (91)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” کوئی حرج نہیں کمزوروں پر، نہ بیماروں پر اور نہ ان لوگوں پر جو خرچ کرنے کے لیے کوئی چیز نہیں پاتے جب کہ وہ اللہ اور اس کے رسول کے لیے مخلص ہوں نیکی کرنے والوں پر اعتراض کی کوئی گنجائش نہیں اور اللہ بخشنے والا نہایت مہربان ہے۔ “

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ضعیف ور بیمار لوگ اور وہ لوگ جو شرکت جہاد کے لیے زاد راہ نہیں پاتے ، اگر پیچھے رہ جائیں تو کوئی حرج نہیں جب کہ وہ خلوص دل کے ساتھ اللہ اور اس کے رسول کے وفادار ہوں۔ ایسے محسنین پر اعتراض کی کوئی گنجائش نہیں ہے ، اور اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ضعیفوں اور مریضوں اور ان لوگوں پر کوئی گناہ نہیں جو خرچ کرنے کے لیے نہیں پاتے جب کہ وہ اللہ اور اس کے رسول کے لیے خلوص دل سے حاضر ہوں، محسنین پر کوئی الزام نہیں ہے اور اللہ غفور ہے رحیم ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

نہیں ہے ضعیفوں پر اور نہ مریضوں پر اور نہ ان لوگوں پر جن کے پاس نہیں ہے خرچ کرنے کو کچھ گناہ جب کہ دل سے صاف ہوں اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ نہیں ہے نیکی والوں پر الزام کی کوئی راہ اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ناتوانوں پر جہاد سے رہ جانے میں کچھ گناہ نہیں اور نہ بیماروں پر اور نہ ان پر کچھ گناہ ہے جن کے لئے خرچ کرنے کو میسر نہیں بشرطیکہ یہ لوگ اللہ اور اس کے رسول سے خلوص و ہمدردی رکھیں ایسے نکوکاروں پر کسی قسم کے الزام کی گنجائش نہیں اور اللہ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے