Surat ul Balad

Surah: 90

Verse: 11

سورة البلد

فَلَا اقۡتَحَمَ الۡعَقَبَۃَ ﴿۱۱﴾۫ ۖ

But he has not broken through the difficult pass.

سو اس سے نہ ہو سکا کہ گھاٹی میں داخل ہوتا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَا
پس نہ
اقۡتَحَمَ
وہ داخل ہوا
الۡعَقَبَۃَ
گھاٹی میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَا
تو نہیں 
اقۡتَحَمَ
وہ داخل ہو ا
الۡعَقَبَۃَ
دشوار گزار گھاٹی میں 
Translated by

Juna Garhi

But he has not broken through the difficult pass.

سو اس سے نہ ہو سکا کہ گھاٹی میں داخل ہوتا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

مگر اس نے دشوار گزار گھاٹی سے گزرنے کی ہمت نہ کی

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

سووہ دشوار گزار گھاٹی میں داخل نہیں ہوا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Yet he did not make his way through the steep course,

سو نہ دھمک سکا گھاٹی پر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

لیکن وہ گھاٹی کو عبور نہ کرسکا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

But he did not venture to scale the difficult steep.

مگر اس نے دشوار گزار گھاٹی سے گزرنے کی ہمت نہ کی11 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر وہ اس گھاٹی میں داخل نہیں ہوسکا ۔ ( ٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر بھی وہ گھاٹی لانگھ نہ سکا 2

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

مگر وہ گھاٹی پر سے ہو کر نہ گزرا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر وہ (کم ہمت آدمی) اس گھاٹی سے ہو کر نہ نکلا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مگر وہ گھاٹی پر سے ہو کر نہ گزرا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Yet he attempteth not the steep,

مگر وہ (شخص) گھاٹی میں سے ہو کر نہ نکلا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پر اس نے گھاٹی نہیں پار کی!

Translated by

Mufti Naeem

پس وہ گھاٹی سے نہیں گزرا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

مگر وہ گھاٹی پر سے ہو کر نہ گزرا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

مگر اس نے ہمت نہ کی (حق و صداقت کی) اس دشوار گزار گھاٹی سے گزرنے کی

Translated by

Noor ul Amin

مگراس نے دشوارگھاٹی سے گزرنے کی ہمت نہ کی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۱ ) پھر بےتامل گھاٹی میں نہ کودا ( ف۱۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ تو ( دینِ حق اور عملِ خیر کی ) دشوار گزار گھاٹی میں داخل ہی نہیں ہوا

Translated by

Hussain Najfi

مگر وہ ( نیکی کی ) دشوار گزار گھاٹی سے نہیں گزرا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But he hath made no haste on the path that is steep.

Translated by

Muhammad Sarwar

Yet, he has not entered into Aqaba

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But he has not attempted to pass on the path that is steep.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But he would not attempt the uphill road,

Translated by

William Pickthall

But he hath not attempted the Ascent -

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

किन्तु वह तो हुमक कर घाटी में से गुज़र ही नहीं और (न उस ने मुक्ति का मार्ग पाया)

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو وہ شخص (دین کی) گھاٹی میں سے ہو کر نہ نکلا۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

مگر اس نے دشوار گھاٹی سے گزرنے کی ہمت نہ کی

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

مگر اس نے دشوار گزار گھاٹی سے گزرنے کی ہمت نہ کی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو وہ گھاٹی سے ہو کر کیوں نہ آگے بڑھا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو نہ دھمک سکا گھاٹی پر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

باوجود ان نعمتوں کے وہ شخص گھاٹی میں سے ہوکرنہ نکلا۔