Surat ul Lail

Surah: 92

Verse: 19

سورة الليل

وَ مَا لِاَحَدٍ عِنۡدَہٗ مِنۡ نِّعۡمَۃٍ تُجۡزٰۤی ﴿ۙ۱۹﴾

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded

کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
لِاَحَدٍ
کسی ایک کے لیے
عِنۡدَہٗ
اس کے پاس
مِنۡ نِّعۡمَۃٍ
کوئی نعمت(احسان)
تُجۡزٰۤی
ـجس کاـبدلہ دیا جائے گا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا
اور نہیں 
لِاَحَدٍ
کسی ایک کا
عِنۡدَہٗ
اس پر 
مِنۡ نِّعۡمَۃٍ
کوئی احسان 
تُجۡزٰۤی
جس کا بدلہ دیا جائے 
Translated by

Juna Garhi

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded

کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس پر کسی کا کوئی احسان نہ تھا جس کا وہ بدلہ چکاتا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراُس پرکسی کااحسان نہیں جس کابدلہ دیاجائے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

while no one has conferred any favour on him for which he would give a return,

اور نہیں کسی کا اس پر احسان جس کا بدلہ دے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اس کے ذمے کسی کا احسان نہیں جس کا وہ بدلہ چکا رہا ہو۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

not as payment for any favours that he received,

اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کا بدلہ اسے دینا ہو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

حالانکہ اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں تھا جس کا بدلہ دیا جاتا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں 12 کہ وہ دے کر اس کو اتارتا ہو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس لئے نہیں (دیتا) کہ اس پر کسی کا احسان ہے جس کا بدلہ اتار رہا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اس پر کسی کو کوئی احسان نہیں تھا جس کا بدلہ اسے دینا تھا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور (اس لیے) نہیں (دیتا کہ) اس پر کسی کا احسان (ہے) جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And who hath no favour from anyone to recompense.

اور اس کے اوپر کسی کا احسان نہیں کہ وہ اس کا بدلہ اتارے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جس کی کسی پر کوئی عنایت بدلے کیلئے نہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

حالانکہ اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ، جس کا بدلہ دیا جائے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس لیے نہیں دیتا کہ اس پر کسی کا احسان ہے جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور کسی کا اس پر کوئی ایسا احسان نہیں جس کا اسے بدلہ دینا ہو

Translated by

Noor ul Amin

اس پر کسی کاکوئی احسان نہ تھاجس کاوہ بدلہ چکاتا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱۹ ) اور کسی کا اس پر کچھ احسان نہیں جس کا بدلہ دیا جائے ( ف۲۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور کسی کا اس پر کوئی احسان نہیں کہ جس کا بدلہ دیا جا رہا ہو

Translated by

Hussain Najfi

اور اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کا بدلہ دیا جائے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,

Translated by

Muhammad Sarwar

They do not expect any reward

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And who has (in mind) no favor from anyone to be paid back.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And no one has with him any boon for which he should be rewarded,

Translated by

William Pickthall

And none hath with him any favour for reward,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और हाल यह है कि किसी का उस पर उपकार नहीं कि उस का बदला दिया जा रहा हो,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور بجز اپنے عالی شان پروردگار کی رضا جوئی کے (کہ یہی اس کا مقصود ہے) اس کے ذمہ کسی کا احسان نہ تھا کہ (اس دینے سے) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ہے جس کا اسے بدلہ دینا ہو

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں ہے ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس کے ذمہ کسی کا احسان نہ تھا کہ اس کا بدلہ اتارنا ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہیں کسی کا اس پر احسان جس کا بدلہ دے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اس پر کسی کا کوئی احسان نہیں جس کا بدلا اتارا جاتا۔