Surat ul Lail

Surah: 92

Verse: 7

سورة الليل

فَسَنُیَسِّرُہٗ لِلۡیُسۡرٰی ؕ﴿۷﴾

We will ease him toward ease.

تو ہم بھی اسکو آسان راستے کی سہولت دیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَسَنُیَسِّرُہٗ
پس عنقریب ہم آسانی دیں گے اسے
لِلۡیُسۡرٰی
آسان(راستے)کی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَسَنُیَسِّرُہٗ
تو جلد ہم اس کو سہولت دیں گے 
لِلۡیُسۡرٰی
آسان راستے کے لیے 
Translated by

Juna Garhi

We will ease him toward ease.

تو ہم بھی اسکو آسان راستے کی سہولت دیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تو ہم اسے آسان راہ پر چلنے کی سہولت دیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو ہم جلد ہی اُس کوآسان راستے کے لیے سہولت دیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

We will facilitate for him the way to extreme ease (i.e. the comforts of Paradise).

تو اس کو ہم سہج سہج پہنچا دیں گے آسانی میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو اس کو ہم رفتہ رفتہ آسان منزل (جنت) تک پہنچادیں گے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We shall facilitate for him the Way to Bliss.

اس کو ہم آسان راستے کے لیے سہولت3 دیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تو ہم اس کو آرام کی منزل تک پہنچنے کی تیاری کرا دیں گے ۔ ( ٣ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو ہم اس کو آسانی سے اس کام میں لگا دیں گے 5 جس سے اس کو آرام ملے 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

تو اس کو ہم آسان طریقے کی توفیق دیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم اس کو آسانیاں عطا کردیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس کو ہم آسان طریقے کی توفیق دیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Unto him therefore We shall indeed make easy the path to ease.

سو ہم اس کے لئے راحت کی چیز آسان کردیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس کو تو ہم اہل بنائیں گے راحت کی منزل کا

Translated by

Mufti Naeem

پس ہم عنقریب اس کے لیے آسان راستہ ( شریعت ) کو ( مزید ) آسان کردیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس کو ہم آسان طریقے کی توفیق دیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تو اس کے لیے ہم ضرور آسانی مہیا کردیں گے اس بڑے (اور عظیم الشان) آسان راستے کی

Translated by

Noor ul Amin

تو ہم اسے آسان راہ پر چلنے کی سہولت دینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۷ ) تو بہت جلد ہم اسے آسانی مہیا کردیں گے ( ف۱۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تو ہم عنقریب اسے آسانی ( یعنی رضائے الٰہی ) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے

Translated by

Hussain Najfi

تو ہم اسے آسان راستہ کیلئے سہو لت دیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We will indeed make smooth for him the path to Bliss.

Translated by

Muhammad Sarwar

observe piety, and believe in receiving rewards from God.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

We will make smooth for him the path of ease.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

We will facilitate for him the easy end.

Translated by

William Pickthall

Surely We will ease his way unto the state of ease.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम उस सहज ढंग से उस चीज का पात्र बना देंगे, जो सहज और मृदुल (सुख-साध्य) है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تو ہم اس کو راحت کی چیز کے لیے سامان دے دیں گے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم اس کی آسان راستے کے لیے آسانی کردیں گے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس کو ہم آسان راستے کے لئے سہولت دیں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تو ہم اس کے لیے راحت والی خصلت کو آسان کردیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو اس کو ہم سہج سہج پہنچا دیں گے آسانی میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تو ہم اس آسان دین کے لئے اس کو آسانیاں بہم پہنچائیں گے۔