Surat ul Alaq

Surah: 96

Verse: 7

سورة العلق

اَنۡ رَّاٰہُ اسۡتَغۡنٰی ﴿ؕ۷﴾

Because he sees himself self-sufficient.

اس لئے کہ وہ اپنے آپ کو بے پرواہ ( یا تونگر ) سمجھتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَنۡ
کہ
رَّاٰہُ
وہ دیکھتا ہے خود کو
اسۡتَغۡنٰی
بےنیاز
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَنۡ
یہ کہ 
رَّاٰہُ
وہ دیکھتا ہے اپنے آپ کو 
اسۡتَغۡنٰی
کہ مستغنی ہوگیا 
Translated by

Juna Garhi

Because he sees himself self-sufficient.

اس لئے کہ وہ اپنے آپ کو بے پرواہ ( یا تونگر ) سمجھتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو بےنیاز دیکھتا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کہ وہ اپنے آپ کو دیکھتاہے کہ وہ مستغنی ہوگیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

because he deems himself to be free of need.

اس سے کہ دیکھے اپنے آپ کو بےپروا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو مستغنی دیکھتا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

for he believes himself to be self-sufficient.

اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو بے نیاز دیکھتا ہے ۔ 8

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیونکہ اس نے اپنے آپ کو بے نیاز سمجھ لیا ہے ۔ ( ٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس سے کہ دیکھتا ہے اپنی تئیں بےپروا، 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جب خود کو غنی دیکھتا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس لئے کہ وہ اپنے آپ کو اپنے رب سے) بےنیاز سمجھتا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب کہ اپنے تیئں غنی دیکھتا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

As he bethinkest himself selfsufficient.

اس بناء پر کہ اپنے کو مستغنی سمجھتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اپنے تئیں بے نیاز سمجھ کر!

Translated by

Mufti Naeem

اس وجہ سے کہ وہ خود کو بے نیاز سمجھتا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب کہ خود کو غنی دیکھتا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جب کہ وہ اپنے آپ کو غنی (اور بےنیاز) سمجھنے لگتا ہے

Translated by

Noor ul Amin

جب دیکھتا ہے کہ وہ دولت مندہوگیا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۷ ) اس پر کہ اپنے آپ کو غنی سمجھ لیا ( ف۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو ( دنیا میں ظاہراً ) بے نیاز دیکھتا ہے

Translated by

Hussain Najfi

جب وہ سمجھتا ہے کہ وہ ( غنی ) بےنیاز ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

In that he looketh upon himself as self-sufficient.

Translated by

Muhammad Sarwar

because he thinks that he is independent.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Because he considers himself self-sufficient.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Because he sees himself free from want.

Translated by

William Pickthall

That he thinketh himself independent!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

इसलिए कि वह अपने आप को आत्मनिर्भर देखता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اس وجہ سے کہ اپنے آپ کو (ابنائے جنس سے) مستغنی دیکھتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب وہ اپنے آپ کو غنی دیکھتا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو بےنیاز دیکھتا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس وجہ سے کہ اپنے کو مستغنی سمجھتا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کہ دیکھے اپنے آپ کو بےپروا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس سبب سے کہ وہ اپنے آپ کو بےنیاز وتونگر دیکھتا ہے۔