Surat ul Alaq

Surah: 96

Verse: 8

سورة العلق

اِنَّ اِلٰی رَبِّکَ الرُّجۡعٰی ؕ﴿۸﴾

Indeed, to your Lord is the return.

یقیناً لوٹنا تیرے رب کی طرف ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
اِلٰی رَبِّکَ
طرف آپ کے رب کے
الرُّجۡعٰی
پلٹنا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً 
اِلٰی رَبِّکَ
تیرے رب کی طرف 
الرُّجۡعٰی
واپسی ہے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, to your Lord is the return.

یقیناً لوٹنا تیرے رب کی طرف ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یقینا (تجھے) اپنے پروردگار کی طرف لوٹنا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناًتیرے رب ہی کی طرف واپسی ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely to your Lord is to return.

بیشک تیرے رب کی طرف پھرجانا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقینا تجھے اپنے رب کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely to your Lord is your return.

﴿حالانکہ﴾ پلٹنا یقینا تیرے رب ہی کی طرف ہے ۔ 9

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

سچ تو یہ ہے کہ تمہارے پروردگار ہی کی طرف سب کو لوٹنا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

آخر ایک روز تیرے مالک کی طرف سب کو لوٹ جاتا ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا (اسے) آپ کے پروردگار کی طرف ہی لوٹ کر جانا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک تم سب کو اپنے رب کی طرف لوٹنا ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کچھ شک نہیں کہ (اس کو) تمہارے پروردگار ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily Unto thy Lord is the return.

تیری واپسی تیرے پروردگار ہی کی طرف ہوگی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک تیرے خداوند ہی کی طرف لوٹنا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک آپ کے رب ہی کی طرف پلٹ کر آنا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کچھ شک نہیں کہ اس کو تمہارے رب ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ بالآخر لوٹنا (ہر کسی کو) بہرحال آپ کے رب ہی کی طرف ہے

Translated by

Noor ul Amin

یقینااسے اپنے رب کی طرف لوٹنا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۸ ) بیشک تمہارے رب ہی کی طرف پھرنا ہے ( ف۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک ( ہر انسان کو ) آپ کے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک آپ ( ص ) کے پروردگار کی طرف ہی ( سب کی ) بازگشت ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily, to thy Lord is the return (of all).

Translated by

Muhammad Sarwar

However, (all things) will return to your Lord.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Surely, unto your Lord is the return.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely to your Lord is the return.

Translated by

William Pickthall

Lo! unto thy Lord is the return.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही तुम्हारे रब ही की ओर पलटना है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اے مخاطب) (عام) تیرے رب ہی کی طرف سب کا لوٹنا ہوگا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یقیناً اس کا پلٹنا آپ کے رب کی طرف ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

(حالانکہ) پلٹنا یقینا تیرے رب ہی کی طرف ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے مخاطب بیشک تیرے رب کی طرف لوٹنا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بیشک تیرے رب کی طرف پھرجانا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے مخاطب یقینا تیرے رب ہی کے حضور میں سب کو پلٹ کر جانا ہے۔