Surat Marium

Surah: 19

Verse: 83

سورة مريم

اَلَمۡ تَرَ اَنَّـاۤ اَرۡسَلۡنَا الشَّیٰطِیۡنَ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ تَؤُزُّہُمۡ اَزًّا ﴿ۙ۸۳﴾

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?

کیا تو نے نہیں دیکھا کہ ہم کافروں کے پاس شیطانوں کو بھیجتے ہیں جو انہیں خوب اکساتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلَمۡ
کیا نہیں
تَرَ
آپ نے دیکھا
اَنَّـاۤ
بے شک ہم
اَرۡسَلۡنَا
چھوڑ رکھا ہے ہم نے
الشَّیٰطِیۡنَ
شیطانوں کو
عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں پر
تَؤُزُّہُمۡ
وہ اکساتے ہیں انہیں
اَزًّا
خوب اکسانا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلَمۡ
کیا نہیں
تَرَ
آپ نے دیکھا
اَنَّـاۤ
یقیناً ہم
اَرۡسَلۡنَا
ہم نے بھیج دیے
الشَّیٰطِیۡنَ
شیاطین
عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ
کافروں پر
تَؤُزُّہُمۡ
اُبھار رہے ہیں اُن کو
اَزًّا
خوب اُبھارنا
Translated by

Juna Garhi

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?

کیا تو نے نہیں دیکھا کہ ہم کافروں کے پاس شیطانوں کو بھیجتے ہیں جو انہیں خوب اکساتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

آپ دیکھتے نہیں کہ ہم نے کافروں پر شیطان چھوڑ رکھے ہیں جو انھیں ہر وقت (مخالفت حق پر) اکساتے رہتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کیا آپ نے دیکھانہیں کہ یقیناًہم نے کافروں پرشیاطین بھیج دیے ہیں جوانہیں اُبھار رہے ہیں،خوب اُبھارنا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Did you not see that We have sent the devils onto the disbelievers inciting them with all their incitements.

تو نے نہیں دیکھا کہ ہم نے چھوڑ رکھے ہیں شیطان منکروں پر اچھالتے ہیں ان کو ابھار کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دیکھا نہیں کہ ہم کافروں پر شیاطین کو بھیجتے رہتے ہیں اور وہ انہیں خوب خوب اکساتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Do you not see that We have sent devils upon the unbelievers who greatly incite them (to oppose the Truth)?

کیا تم دیکھتے نہیں ہو کہ ہم نے ان منکرین حق پر شیاطین چھوڑ رکھے ہیں جو انہیں خوب خوب ﴿مخالفت حق پر﴾ اکسا رہے ہیں؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ) کیا تمہیں یہ معلوم نہیں ہے کہ ہم نے کافروں پر شیاطین چھوڑ رکھے ہیں جو انہیں برابر اکساتے رہتے ہیں؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(اے پیغمبر) کیا تو نے نہیں دیکھا ہم نے شیطانوں کو افروں پر چھوڑ رکھا ہے (ان پر مسلط کردیا ہے) وہ ان کو اکساتے رہے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا آپ کو معلوم نہیں کہ بیشک ہم نے شیاطین کو کفار پر چھوڑ رکھا ہے وہ ان کو (گمراہی پر) خوب ابھارتے رہتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیطانوں کو کفار پر (آزمائش کے لئے) چھوڑ رکھا ہے تاکہ وہ ان کو ابھارتے رہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیطانوں کو کافروں پر چھوڑ رکھا ہے کہ ان کو برانگیختہ کرتے رہتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Beholdest thou not that We have sent the satans upon the infidels inciting them by an incitement? *Chapter: 19

کیا آپ کو علم نہیں کہ ہم نے شیطانوں کو کافروں پر چھوڑ رکھا ہے جو ان کو خوب ابھارتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تم نے دیکھا نہیں کہ ہم نے کافروں پر شیاطین کو چھوڑ دیا ، وہ انہیں خوب خوب اکسا رہے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

کیا آپ ﷺ کو معلوم نہیں کہ بلاشبہ ہم نے شیطانوں کو کفار پر مسلط کررکھا ہے کہ وہ ان کو خوب ( برائی پر ) اکساتے رہتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیطان کو کافروں پر مقرر کر رکھا ہے کہ ان کو برائی پر اکساتے رہتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا تمہیں معلوم نہیں کہ ہم نے شیطانوں کو ان کافروں پر چھوڑ رکھا ہے جو انھیں طرح طرح سے اکساتے ہیں (حق اور اہل حق کی مخالفت پر)

Translated by

Noor ul Amin

آپ دیکھتے نہیں کہ ہم نے کافروں پر شیطان چھوڑرکھے ہیںجو ا نہیں اکساتے رہتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کیا تم نے نہ دیکھا کہ ہم نے کافروں پر شیطان بھیجے ( ف۱٤۳ ) کہ وہ انھیں خوب اچھالتے ہیں ( ف۱٤٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیطانوں کو کافروں پر بھیجا ہے وہ انہیں ہر وقت ( اسلام کی مخالفت پر ) اکساتے رہتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اے ( رسول ( ص ) ) کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیطانوں کو کافروں پر چھوڑ رکھا ہے جو انہیں برابر اکساتے رہتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?

Translated by

Muhammad Sarwar

Do you not realize that We have sent Satan to incite the unbelievers to sin.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

See you not that We have sent the Shayatin against the disbelievers to push them to do evil.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Do you not see that We have sent the Shaitans against the unbelievers, inciting them by incitement?

Translated by

William Pickthall

Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या तुम ने देखा नहीं कि हम ने शैतानों को छोड़ रखा है, जो इनकार करने वालों पर नियुक्त है?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا آپ کو معلوم نہیں کہ ہم نے شیطان کو کفار پر (ابتلاءً ) چھوڑ رکھا ہے کہ وہ ان کو (کفر و ضلال پر) خوب ابھارتے رہتے ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” کیا آپ دیکھتے نہیں کہ ہم نے منکرین حق پر شیاطین چھوڑ رکھے ہیں جو انہیں اکسا رہے ہیں (٨٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا تم دیکھتے نہیں ہو کہ ہم نے منکرین حق پر شیاطین چھوڑ رکھے ہیں جو انہیں خوب خوب (مخالفت حق پر) اکسار رہے ہیں ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے مخاطب ! کیا تو نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیاطین کو کافروں پر چھوڑ رکھا ہے جو انھیں خوب ابھارتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو نے نہیں دیکھا کہ ہم نے چھوڑ رکھے ہیں شیطان منکروں پر اچھالتے ہیں ان کو ابھار کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے پیغمبر کیا آپ کو معلوم نہیں کہ ہم نے کافروں پر شیطان کو چھوڑ رکھا ہے جو ان کافروں کو خوب ابھارتے رہتے ہیں۔