Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 255

سورة البقرة

اَللّٰہُ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَۚ اَلۡحَیُّ الۡقَیُّوۡمُ ۬ ۚ لَا تَاۡخُذُہٗ سِنَۃٌ وَّ لَا نَوۡمٌ ؕ لَہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ مَنۡ ذَا الَّذِیۡ یَشۡفَعُ عِنۡدَہٗۤ اِلَّا بِاِذۡنِہٖ ؕ یَعۡلَمُ مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ مَا خَلۡفَہُمۡ ۚ وَ لَا یُحِیۡطُوۡنَ بِشَیۡءٍ مِّنۡ عِلۡمِہٖۤ اِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ کُرۡسِیُّہُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ ۚ وَ لَا یَئُوۡدُہٗ حِفۡظُہُمَا ۚ وَ ہُوَ الۡعَلِیُّ الۡعَظِیۡمُ ﴿۲۵۵﴾

Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.

اللہ تعالٰی ہی معبود برحق ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں جو زندہ اور سب کا تھامنے والا ہے ، جسے نہ اونگھ آتی ہے نہ نیند ، اس کی ملکیت میں زمین اور آسمانوں کی تمام چیزیں ہیں ۔ کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس کے سامنے شفاعت کرسکے ، وہ جانتا ہے جو اس کے سامنے ہے اور جو ان کے پیچھے ہے اور وہ اس کے علم میں سے کسی چیز کا احاطہ نہیں کر سکتے مگر جتنا وہ چاہے ، اس کی کرسی کی وُسعت نے زمین اور آسمان کو گھیر رکھا ہے اور اللہ تعالٰی ان کی حفاظت سے نہ تھکتا ہے اور نہ اُکتاتا ہے وہ تو بہت بلند اور بہت بڑا ہے

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَللّٰہُ
اللہ تعالی
لَاۤ
نہیں
اِلٰہَ
کوئی الہٰ (برحق)
اِلَّا
مگر
ہُوَۚ
وہی
اَلۡحَیُّ
جوزندہ ہے
الۡقَیُّوۡمُ
قائم رکھنے والا ہے
لَاتَاۡخُذُہٗ
نہیں پکڑتی اسے
سِنَۃٌ
اونگھ
وَّلَا
اور نہ
نَوۡمٌ
نیند
لَہٗ
اس کے لیے ہے
مَا
جو کچھ
فِی السَّمٰوٰتِ
آسمانوں میں ہے
وَمَا
اور جو کچھ
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں ہے
مَنۡ
کون ہے
ذَاالَّذِیۡ
وہ جو
یَشۡفَعُ
سفارش کرے
عِنۡدَہٗۤ
اس کے پاس
اِلَّا
مگر
بِاِذۡنِہٖ
اس کے اذن کے
یَعۡلَمُ
وہ جانتا ہے
مَا
جو
بَیۡنَ
درمیان ہے
اَیۡدِیۡہِمۡ
ان کےہاتھوں کے
وَمَا
اور جو
خَلۡفَہُمۡ
ان کے پیچھے ہے
وَلَا
اور نہیں
یُحِیۡطُوۡنَ
وہ احاطہ کرسکتے
بِشَیۡءٍ
کسی چیز کا
مِّنۡ عِلۡمِہٖۤ
اس کے علم میں سے
اِلَّا
مگر
بِمَا
جو
شَآءَ
وہ چاہے
وَسِعَ
گھیر رکھا ہے
کُرۡسِیُّہُ
اس کی کرسی نے
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں
وَ الۡاَرۡضَ
اور زمین کو
وَلَا
اور نہیں
یَئُوۡدُہٗ
تھکاتی اسے
حِفۡظُہُمَا
حفاظت ان دونوں کی
وَہُوَ
اور وہ
الۡعَلِیُّ
بلند تر ہے
الۡعَظِیۡمُ
بہت بڑا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَللّٰہُ
اللہ تعالیٰ
لَاۤ
نہیں
اِلٰہَ
کوئی معبود
اِلَّا
مگر
ہُوَۚ
وہی
اَلۡحَیُّ
۔ (ہمیشہ)زندہ ہے
الۡقَیُّوۡمُ
ہر چیز کو قائم رکھنے والا ہے
لَاتَاۡخُذُہٗ
نہ پکڑتی ہےاس کو
سِنَۃٌ
اُونگھ
وَّلَا
اور نہ
نَوۡمٌ
نیند
لَہٗ
اسی کے لیے ہے
مَا
جوکچھ
فِی السَّمٰوٰتِ
آسمانوں میں ہے
وَمَا
اور جو
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں ہے
مَنۡ
کون ہے
ذَاالَّذِیۡ
وہ جو
یَشۡفَعُ
سفارش کرسکے
عِنۡدَہٗۤ
اس کے پاس
اِلَّا
مگر
بِاِذۡنِہٖ
ساتھ اس کی اجازت کے
یَعۡلَمُ
وہ جانتا ہے
مَا
جو
بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ
ان کے آگے ہیں
وَمَا
اور جو
خَلۡفَہُمۡ
اُن کے پیچھے ہے
وَلَا
اور نہیں
یُحِیۡطُوۡنَ
وہ احاطہ کرسکتے
بِشَیۡءٍ
ساتھ کسی چیز کے
مِّنۡ عِلۡمِہٖۤ
اس کے علم میں سے
اِلَّا
مگر
بِمَا
ساتھ اس کے جو
شَآءَ
وہ چاہے
وَسِعَ
سموئے ہوئے ہے
کُرۡسِیُّہُ
کرسی اس کی
السَّمٰوٰتِ
آسمانوں کو
وَ الۡاَرۡضَ
اور زمین کو
وَلَا یَئُوۡدُہٗ
اورنہیں تھکاتی اسے
حِفۡظُہُمَا
حفاظت ان دونوں کی
وَہُوَ
اور وہ
الۡعَلِیُّ
سب سے بلند
الۡعَظِیۡمُ
سب سےبڑا ہے
Translated by

Juna Garhi

Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.

اللہ تعالٰی ہی معبود برحق ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں جو زندہ اور سب کا تھامنے والا ہے ، جسے نہ اونگھ آتی ہے نہ نیند ، اس کی ملکیت میں زمین اور آسمانوں کی تمام چیزیں ہیں ۔ کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس کے سامنے شفاعت کرسکے ، وہ جانتا ہے جو اس کے سامنے ہے اور جو ان کے پیچھے ہے اور وہ اس کے علم میں سے کسی چیز کا احاطہ نہیں کر سکتے مگر جتنا وہ چاہے ، اس کی کرسی کی وُسعت نے زمین اور آسمان کو گھیر رکھا ہے اور اللہ تعالٰی ان کی حفاظت سے نہ تھکتا ہے اور نہ اُکتاتا ہے وہ تو بہت بلند اور بہت بڑا ہے

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اللہ کے سوا کوئی الٰہ نہیں۔ وہ ہمیشہ سے زندہ ہے اور کائنات کی ہر چیز کو قائم رکھنے والا ہے۔ نہ اس پر اونگھ غالب آتی ہے اور نہ نیند۔ آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے سب اسی کا ہے۔ کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس کے حضور سفارش کرسکے ؟ جو کچھ لوگوں کے سامنے ہے وہ اسے بھی جانتا ہے اور جو ان سے اوجھل ہے اسے بھی جانتا ہے۔ یہ لوگ اللہ کے علم میں سے کسی چیز کا بھی ادراک نہیں کرسکتے مگر اتنا ہی جتنا وہ خود چاہے۔ اس کی کرسی آسمانوں اور زمین کو محیط ہے اور ان دونوں کی حفاظت اسے تھکاتی نہیں۔ وہ بلندو برتر اور عظمت والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اﷲ تعالیٰ وہ ہے جس کے سوا کوئی معبودنہیں(ہمیشہ) زندہ ہے،ہر چیز کوقائم رکھنے والاہے، اس کونہ اونگھ آتی ہے اور نہ ہی نیند،جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اُسی کاہے،کون ہے جواس کی اجازت کے بغیراُس کی جناب میں سفارش کرے،وہ جانتاہے جو اُن کے آگے ہے اور جو اُن کے پیچھے ہے اوروہ اس کے علم میں سے کسی چیزکا بھی احاطہ نہیں کرسکتے مگرجتنا وہ چاہے،اس کی کرسی آسمانوں اورزمین کو سموئے ہوئے ہے اوران دونوں کی حفاظت اُسے نہیں تھکاتی اوروہی سب سے بلند، سب سے بڑاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Allah: There is no god but He, the Alive, the All-Sustaining. Neither doze overtakes Him nor sleep. To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. Who can intercede with Him without His permis¬sion? He knows what is before them and what is behind them. And they encompass nothing of His knowledge except what He wills. His Kursi (chair) extends to the Heavens and to the Earth, and it does not weary Him to look after them. And he is the High, the Supreme.

اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، زندہ ہے سب کا تھامنے والا نہیں پکڑسکتی اس کو اونگھ اور نہ نیند اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور ایسا کون ہے جو سفارش کرے اس کے پاس مگر اس کی اجازت سے۔ جانتا ہے جو کچھ خلقت کے روبرو ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے اور وہ سب احاطہ نہیں کرسکتے کسی چیز کا اس کی معلومات میں سے مگر جتنا کہ وہی چاہے گنجائش ہے اس کی کرسی میں تمام آسمانوں اور زمین کو اور گراں نہیں اس کو تھامنا ان کا اور وہی ہے سب سے برتر عظمت والا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اللہ وہ معبود برحق ہے جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں وہ زندہ ہے سب کا قائم رکھنے والا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اسی کا ہے کون ہے وہ جو شفاعت کرسکے اس کے پاس کسی کی مگر اس کی اجازت سے ! وہ جانتا ہے جو کچھ ان کے سامنے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے اور وہ احاطہ نہیں کرسکتے اللہ کے علم میں سے کسی شے کا بھی سوائے اس کے جو اللہ چاہے اس کی کرسی تمام آسمانوں اور زمین کو محیط ہے اور اس پر گراں نہیں گزرتی ان دونوں کی حفاظت اور وہ بلند وبالا (اور) بڑی عظمت والا ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Allah: the Everlasting, the Sustainer of the whole Universe; there is no god but He. He does neither slumber nor sleep. Whatsoever is in the heavens and in the earth is His. Who is there that can intercede with Him except by His own permission.? He knows what is before the people and also what is hidden from them. And they cannot comprehend anything of His knowledge save whatever He Himself pleases to reveal. His Kingdom spreads over the heavens and the earth and the guarding of these does not weary Him. He alone is the Supreme and the Exalted.

اللہ ، وہ زندہ جاوید ہستی ، جو تمام کائنات کو سنبھالے ہوئے ہے ، اس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے ۔ 278 نہ وہ سوتا ہے ، اور نہ اسے اونگھ لگتی ہے ۔ 279 زمین اور آسمانوں میں جو کچھ ہے ، اسی کا ہے ۔ 280 ، کون ہے جو اس کی جناب میں اس کی اجازت کے بغیر سفارش کر سکے؟ 281 جو کچھ بندوں کے سامنے ہے اسے بھی وہ جانتا ہے اور جو کچھ ان سے اوجھل ہے ، اس سے بھی وہ واقف ہے اور اس کی معلومات میں سے کوئی چیز ان کی گرفت ادراک میں نہیں آسکتی اِلّا یہ کہ کسی چیز کا علم وہ خود ہی ان کو دینا چاہے ۔ 282 اس کی حکومت 283 آسمانوں اور زمین پر چھائی ہوئی ہے اور ان کی نگہبانی اس کے لیے کوئی تھکا دینے والا کام نہیں ہے ۔ بس وہی ایک بزرگ و برتر ذات ہے ۔ 284

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں جو سدا زندہ ہے جو پوری کائنات سنبھالے ہوئے ہے جس کو نہ کبھی اونگھ لگتی ہے ، نہ نیند ۔ آسمانوں میں جو کچھ ہے ( وہ بھی ) اور زمین میں جو کچھ ہے ( وہ بھی ) سب اسی کا ہے ۔ کون ہے جو اس کے حضور اس کی اجازت کے بغیر کسی کی سفارش کرسکے؟ وہ سارے بندوں کے تمام آگے پیچھے کے حالات کو خوب جانتا ہے ، اور وہ لوگ اس کے علم کی کوئی بات اپنے علم کے دائرے میں نہیں لاسکتے ، سوائے اس بات کے جسے وہ خود چاہے ، اس کی کرسی نے سارے آسمانوں اور زمین کو گھیرا ہواہے ، اور ان دونوں کی نگہبانی سے اسے ذرا بھی بوجھ نہیں ہوتا ، اور وہ بڑا عالی مقام ، صاحب عظمت ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اللہ کے سوا کوئی سچا خدا نہیں زندہ ہے سب کا سنبھا لے والا نہ اونگھتا ہے نہ سو تا ہے اس کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے بےاسکے حکم سے کون اس کے پاس سفارش کرسکتا ہے 7 جو ان کے یعنی لوگوں کے پہلے گزرا اور جو ان کے بعد کا ہوگا وہ سب جانتا ہے اور وہ اس کے علم میں ہے کسی چیز کر نہیں جانتے مگر جتنا وہ چاہتا ہے 8 اس کی کر سی کے اندر آسمان اور زمین سب آگئے ہیں اور نا کا تھامنا اس پر بھاری نہیں ہے اور وہ اونچا ہے بڑا 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اللہ (ایسا ہے) کہ اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہ زندہ ہے ہمیشہ قائم رہنے والا ہے نہ اس کو اونگھ آتی ہے اور نہ نیند۔ اسی کا ہے سب جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے۔ کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس کے ہاں سفارش کرے وہ جانتا ہے جو کچھ ان کے سامنے ہے اور جو کچھ ان کے بعد ہے اور وہ اس کے علم میں سے کسی چیز کو احاطہ علمی میں نہیں لاسکتے مگر جس قدر وہ چاہے۔ اس کی کرسی نے سب آسمانوں اور زمین کو اندر لے رکھا ہے اور اس پر ان دونوں کی حفاظت گراں نہیں گزرتی اور وہ عالی شان ، عظیم الشان ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ہے، وہ زندہ ہے، سب کو تھامنے والا ہے، نہ اس کو اونگھ آتی ہے اور نہ نیند۔ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ سب اسی کی ملکیت ہے۔ ایسا کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس کے سامنے کسی کی سفارش کرسکے، جو کچھ ان کے سامنے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے وہ سب کچھ جانتا ہے۔ اس کے علم کا کوئی احاطہ نہیں کرسکتا مگر جتنا وہ چاہتا ہے۔ اس کا تخت اقتدار تمام آسمانوں اور زمین پر چھایا ہوا ہے۔ اور ان کی حفاظت اس پر ذرا بھی گراں یا بوجھ نہیں ہے وہی سب سے برتر واعلیٰ ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

خدا (وہ معبود برحق ہے کہ) اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں زندہ ہمیشہ رہنے والا اسے نہ اونگھ آتی ہے نہ نیند جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہیں سب اسی کا ہے کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس سے (کسی کی) سفارش کر سکے جو کچھ لوگوں کے روبرو ہو رہا ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہوچکا ہے اسے سب معلوم ہے اور وہ اس کی معلومات میں سے کسی چیز پر دسترس حاصل نہیں کر سکتے ہاں جس قدر وہ چاہتا ہے (اسی قدر معلوم کرا دیتا ہے) اس کی بادشاہی (اور علم) آسمان اور زمین سب پر حاوی ہے اور اسے ان کی حفاظت کچھ بھی دشوار نہیں وہ بڑا عالی رتبہ اور جلیل القدر ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Allah! There is no God but he, the Living, the Sustainer Slumber taketh hold of Him not, nor sleep. His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. Who is he that shall intercede With Him except with His leave! He knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of His knowledge save that which He willeth. His throne comprehendeth the heavens and the earth, and the guarding of the twain wearieth Him not. And He is the High, the Supreme.

اللہ (وہ ہے کہ) کوئی معبود اس کے سوا نہیں ۔ وہ زندہ ہے سب کا سنبھالنے والا ہے ۔ اسے نہ اونگھ آسکتی ہے نہ نیند ۔ اسی کی ملک ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ۔ کون ایسا ہے جو اس کے سامنے بغیر اس کی اجازت کے سفارش کرسکے ۔ وہ جانتا ہے جو کچھ مخلوقات کے سامنے ہے اور جو ان کے پیچھے ہے اس سب کو ۔ اور وہ اس کے معلومات کے میں سے کسی چیز کو بھی گھیر نہیں سکتے ۔ سوا اس کے کہ جتنا وہ خود چاہے ۔ اس کی کرسی نے سما رکھا ہے ۔ آسمانوں اور زمین کو اور اس پر ان کی نگرانی ذرہ بھی گراں نہیں ۔ اور وہ عالی شان ہے عظیم الشان ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اللہ ہی معبود ہے ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے ۔ وہ زندہ ہے ، سب کا قائم رکھنے والا ہے ۔ نہ اس کو اونگھ لاحق ہوتی ہے نہ نیند ۔ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ، سب اسی کی ملکیت ہے ۔ کون ہے جو اس کے حضور ، اس کی اجازت کے بغیر ، کسی کی سفارش کرسکے؟ وہ جانتا ہے جو کچھ ان کے آگے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے اور وہ اس کی معلومات میں سے کسی چیز کا بھی احاطہ نہیں کرسکتے مگر جو وہ چاہے ۔ اس کا اقتدار آسمانوں اور زمین ، سب پر حاوی ہے اور ان کی حفاظت اس پر ذرا بھی گراں نہیں اور وہ بلند اور عظیم ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اﷲ ( تعالیٰ وہ ذات ہے ) جس کے سوا کوئی معبود نہیں ، ( وہ ) زندہ ہے ، سب کو تھامنے والا ہے ، اسے نہ اُونگھ آتی ہے اور نہ نیند ، جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے ، کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس کے دربار میں ( کسی کی ) سفارش کرسکے ، جو کچھ لوگوں کے آگے ہے اور جو ان کے پیچھے ہے وہ ( سب ) جانتا ہے اور یہ لوگ اس کے علم میں سے کسی بات کا ( علمی ) احاطہ نہیں کرسکتے سوائے اس بات کے جسے وہ خود چاہے ، اس کی کرسی تمام آسمانوں اور زمین کو گھیرے ہوئے ہے اور ان دونوں کی حفاظت اسے نہیں تھکاسکتی اور وہ بہت بڑے مقام والا بہت عظمت والا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اللہ تعالیٰ وہ زندہ وجاوید ہستی ہے ( جو تمام کائنات کو سنبھالے ہوئے ہے) اس کے سوا کوئی (سچا) معبود نہیں نہ اسے اونگھ آتی ہے نہ نیند زمین و آسمان میں جو کچھ ہے اسی کا ہے۔ کون ہے جو اس کی جناب میں اس کی اجازت کے بغیر کسی کی سفارش کرسکے ؟ وہ جانتا ہے جو کچھ بندوں کے سامنے ہے اور جو کچھ اوجھل ہے اور اس کی معلومات میں سے کوئی چیز ان کی گرفت یا ادراک میں نہیں آسکتی۔ سوائے اس کے کہ کسی چیز کا علم وہ خود ہی ان کو دینا چاہے۔ اس کی حکومت زمینوں اور آسمانوں پرچھائی ہوئی ہے اور ان کی نگہبانی اس کے لئے کوئی تھکا دینے والا کام نہیں۔ بس وہی ایک بزرگ و برتر ذات ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اللہ وہ ذات ہے جسکے سوا کوئی معبود (برحق) نہیں، جو ہمیشہ زندہ، اور (ساری کائنات) تھامنے والا ہے، نہ اس کو اونگھ آتی ہے نہ نیند،   اسی کا ہے وہ سب کچھ جو کہ آسمانوں میں ہے، اور وہ سب کچھ جو کہ زمین میں ہے، کون ہے جو اس کی جناب (اقدس و اعلیٰ ) میں کوئی سفارش کرسکے، مگر اسی کے اذن سے وہ (پوری طرح) جانتا ہے وہ سب کچھ جو ان (لوگوں) کے سامنے ہے، اور وہ سب کچھ بھی جو کہ ان کے پیچھے ہے، جب کہ یہ لوگ اس کی معلومات میں سے کسی (معمولی) چیز کے علم کا احاطہ نہیں کرسکتے، مگر جتنا کہ وہ چاہے چھائی ہوئی ہے اس کی کرسی آسمانوں اور زمین (کی اس وسیع و عریض کائنات) پر، اور اس کے لئے کچھ گرانی نہیں ان دونوں کی حفاظت میں، اور وہی ہے سب سے برتر، نہایت ہی عظمت والا

Translated by

Noor ul Amin

اللہ کے سواکوئی معبود نہیں وہ ہمیشہ سے زندہ اور قائم رہنے والا ہے ، اس پر نہ اونگھ غالب آتی ہے نہ نیند ، ارض و سماء میں سب کچھ اسی کا ہے ، کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیراس کے سامنے سفارش کرسکے؟وہ جانتا ہےجو ان کے سامنے اور جو ان کے پیچھے ہے اور وہ اس کے علم میں سے کسی چیز کا احاطہ نہیں کرسکتے مگرجتنا وہ چاہے ، اس کی کرسی کی وسعت نے آسمانوں اور زمین کو گھیررکھا ہے اور وہ ( اللہ تعالیٰ ) ان دونوں کی حفاظت سے نہ تھکتا ہے نہ اکتاتا ہے ، وہ توبہت بلند اور بہت بڑا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ( ف۵۲۳ ) وہ آپ زندہ اور اوروں کا قائم رکھنے والا ( ف۵۲٤ ) اسے نہ اونگھ آئے نہ نیند ( ف۵۲۵ ) اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ( ف۵۲٦ ) وہ کون ہے جو اس کے یہاں سفارش کرے بغیر اس کے حکم کے ( ف۵۲۷ ) جانتا ہے جو کچھ ان کے آگے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ( ف۵۲۹ ) اور وہ نہیں پاتے اس کے علم میں سے مگر جتنا وہ چاہے ( ف۵۲۹ ) اس کی کرسی میں سمائے ہوئے آسمان اور زمین ( ف۵۳۰ ) اور اسے بھاری نہیں ان کی نگہبانی اور وہی ہے بلند بڑائی والا ( ف۵۳۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اﷲ ، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ، ہمیشہ زندہ رہنے والا ہے ( سارے عالم کو اپنی تدبیر سے ) قائم رکھنے والا ہے ، نہ اس کو اُونگھ آتی ہے اور نہ نیند جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے ، کون ایسا شخص ہے جو اس کے حضور اس کے اِذن کے بغیر سفارش کر سکے ، جو کچھ مخلوقات کے سامنے ( ہو رہا ہے یا ہو چکا ) ہے اور جو کچھ ان کے بعد ( ہونے والا ) ہے ( وہ ) سب جانتا ہے ، اور وہ اس کی معلومات میں سے کسی چیز کا بھی احاطہ نہیں کر سکتے مگر جس قدر وہ چاہے ، اس کی کرسیء ( سلطنت و قدرت ) تمام آسمانوں اور زمین کو محیط ہے ، اور اس پر ان دونوں ( یعنی زمین و آسمان ) کی حفاظت ہرگز دشوار نہیں ، وہی سب سے بلند رتبہ بڑی عظمت والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اللہ ( ہی وہ ذات ) ہے ۔ جس کے علاوہ کوئی الٰہ نہیں ہے ۔ زندہ ( جاوید ) ہے ۔ جو ( ساری کائنات کا ) بندوبست کرنے والا ہے ۔ اسے نہ اونگھ آتی ہے اور نہ نیند ۔ جو کچھ آسمانوں اور جو کچھ زمین میں ہے وہ سب اسی کا ہے ۔ کون ہے جو اس کی ( پیشگی ) اجازت کے بغیر اس کی بارگاہ میں ( کسی کی ) سفارش کرے؟ جو کچھ بندوں کے سامنے ہے وہ اسے بھی جانتا ہے ۔ اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے اسے بھی جانتا ہے ۔ اور وہ ( بندے ) اس کے علم میں سے کسی چیز ( ذرا ) پر بھی احاطہ نہیں کر سکتے ۔ مگر جس قدر وہ چاہے ۔ اس کی کرسی ( علم و اقتدار ) آسمان و زمین کو گھیرے ہوئے ہے ۔ ان دونوں ( آسمان و زمین ) کی نگہداشت اس پر گراں نہیں گزرتی وہ برتر ہے اور بڑی عظمت والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-subsisting, Eternal. No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except as He permitteth? He knoweth what (appeareth to His creatures as) before or after or behind them. Nor shall they compass aught of His knowledge except as He willeth. His Throne doth extend over the heavens and the earth, and He feeleth no fatigue in guarding and preserving them for He is the Most High, the Supreme (in glory).

Translated by

Muhammad Sarwar

God exists. There is no God but He, the Everlasting and the Guardian of life. Drowsiness or sleep do not seize him. To Him belongs all that is in the heavens and the earth. No one can intercede with Him for others except by His permission. He knows about people's present and past. No one can grasp anything from His knowledge besides what He has permitted them to grasp. The heavens and the earth are under His dominion. He does not experience fatigue in preserving them both. He is the Highest and the Greatest.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Allah! None has the right to be worshipped but He, the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. Neither slumber nor sleep overtakes Him. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is he that can intercede with Him except with His permission He knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them in the Hereafter. And they will never compass anything of His Knowledge except that which He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and He feels no fatigue in guarding and preserving them. And He is the Most High, the Most Great.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Allah is He besides Whom there is no god, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all subsist; slumber does not overtake Him nor sleep; whatever is in the heavens and whatever is in the earth is His; who is he that can intercede with Him but by His permission? He knows what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend anything out of His knowledge except what He pleases, His knowledge extends over the heavens and the earth, and the preservation of them both tires Him not, and He is the Most High, the Great.

Translated by

William Pickthall

Allah! There is no deity save Him, the Alive, the Eternal. Neither slumber nor sleep overtaketh Him. Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Who is he that intercedeth with Him save by His leave? He knoweth that which is in front of them and that which is behind them, while they encompass nothing of His knowledge save what He will. His throne includeth the heavens and the earth, and He is never weary of preserving them. He is the Sublime, the Tremendous.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अल्लाह वह है कि उसके सिवा कोई माबूद नहीं, वह ज़िन्दा है, सबका थामने वाला है, उसे न ऊँघ आती है और न ही नींद, उसी का है जो कुछ आसमानों और ज़मीन में है, कौन है जो उसके पास उसकी इजाज़त के बग़ैर सिफ़ारिश करे, वह जानता है जो कुछ उनके आगे है और जो कुछ उनके पीछे है, और वे किसी चीज़ को जान नहीं सकते उसके इल्म में से मगर जो वह चाहे, उसकी हकूमत छाई हुई है आसमानों और ज़मीन पर, और उस पर भारी नहीं है ज़मीन व आसमान की हिफ़ाज़त करना, और वही है बुलंद मर्तबे वाला, अज़मतों वाला।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اللہ تعالیٰ ( ایسا ہے کہ) اس کے سوا کوئی عبادت کے قابل نہیں۔ (3) زندہ ہے سنبھالنے والا ہے (تمام عالم کا) ۔ نہ اس کو اونگھ دباسکتی ہے اور نہ نیند اسی کے مملوک ہیں سب جو کچھ آسمانوں میں ہیں اور جو کچھ زمین میں ہیں۔ ایسا کون شخص ہے جو اس کے پاس (کسی کی) سفارش کرسکے بدون اس کی اجازت کے۔ (4) وہ جانتا ہے ان کے تمام حاضر اور غائب حالات کو اور وہ (موجودات) اس کے معلومات میں سے کسی چیز کو اپنے احاطہٴ علمی میں نہیں لاسکتے مگر جس قدر (علم دینا وہی) چاہے اس کی کرسی نے سب آسمانوں اور زمین کو اپنے اندر لے رکھا ہے (5) اور اللہ تعالیٰ کو ان دونوں کی حفاظت کچھ گراں نہیں گزرتی اور وہ عالیشان عظیم الشان ہے۔ (255)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ تعالیٰ ہی معبود برحق ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں جو ہمیشہ زندہ اور قائم رہنے والا ہے۔ جسے اونگھ آتی ہے نہ نیند۔ اس کی ملکیت میں زمین و آسمان کی تمام چیزیں ہیں۔ کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس کے سامنے شفاعت کرسکے ؟ وہ جانتا ہے جو لوگوں کے سامنے ہے اور جو ان کے پیچھے ہے اور وہ اس کے علم میں سے کسی چیز کا احاطہ نہیں کرسکتے مگر جتنا وہ چاہے۔ اس کی کرسی نے آسمانوں اور زمین کو گھیر رکھا ہے اور وہ ان کی حفاظت سے نہ تھکتا ہے اور نہ اکتاتا ہے وہ تو بہت بلند وبالا اور بڑی عظمت والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اللہ زندہ جاوید ہستی ، جو تمام کائنات کو سنبھالے ہوئے ہے ، اس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے ۔ وہ نہ سوتا ہے اور نہ اسے اونگھ لگتی ہے ۔ زمین و آسمان میں جو کچھ ہے ، اسی کا ہے ۔ کون ہے جو اس کی جناب میں اس کی اجازت کے بغیر سفارش کرسکے ؟ جو کچھ بندوں کے سامنے ہے ۔ اسے بھی وہ جانتا ہے اور جو کچھ ان سے اوجھل ہے ، اس سے بھی وہ واقف ہے اور اس کی معلومات میں سے کوئی چیز ان کی گرفت ادراک میں نہیں آسکتی ۔ الا یہ کہ کسی چیز کا علم وہ خود ہی ان کو دینا چاہے اس کی حکومت آسمانوں اور زمین پر چھائی ہوئی ہے اور ان کی نگہبانی اس کے لئے کوئی تھکادینے والا کام نہیں ہے ۔ بس وہی بزرگ و برتر ذات ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ ایسا ہے کہ کوئی معبود نہیں مگر وہی، وہ زندہ ہے، قائم رکھنے والا ہے، اس کو نہیں پکڑتی اونگھ اور نہ نیند، اسی کے لیے ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے، کون ہے جو سفارش کرے اس کے پاس مگر اس کی اجازت کے ساتھ، وہ جانتا ہے جو ان کے سامنے ہے اور جو ان کے پیچھے ہے، اور وہ احاطہ نہیں کرتے اس کی معلومات میں سے کسی چیز کا مگر جو وہ چاہے، گنجائش ہے اس کی کرسی میں آسمانوں کی، اور زمین کی اور اسے بھاری نہیں ہے ان دونوں کی حفاظت، اور وہ برتر ہے، عظمت والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اللہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں زندہ ہے سب کا تھامنے والا نہیں پکڑ سکتی اس کو اونگھ اور نہ نیند اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ایسا کون ہے جو سفارش کرے اسکے پاس مگر اجازت سے جانتا ہے جو کچھ خلقت کے رو برو ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے اور وہ سب احاطہ نہیں کرسکتے کسی چیز کا اسکی معلومات میں سے مگر جتنا کہ وہی چاہے گنجائش ہے اس کی کرسی میں تمام آسمانوں اور زمین کو اور گراں نہیں اس کو تھامنا ان کا اور وہی ہے سب سے برتر عظمت والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اللہ تعالیٰ ایسا ہے کہ اس کے سوا کوئی عبادت کے قابل نہیں وہ زندہ ہے ہمیشہ قائم رہنے والا ہے اس پر نہ اونگھ طاری ہوتی ہے نہ نیند جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کی ملک ہے ایسا کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس کی جناب میں کسی کی سفارش کرسکے ، جو کچھ لوگوں کے روبرو ہو رہا ہے اور جو کچھ ان کے بعد ہونے والا ہے وہ سب کو جانتا ہے اور وہ سب اس کی معلومات میں سے کسی شئی کا بھی احاطہ نہیں کرسکتے مگر ہاں جس قدر وہ خود چاہے اس کا تخت حکومت سب آسمانوں اور زمین پر چھاپا ہوا ہے اور اللہ تعالیٰ پر آسمان و زمین کی حفاظت کچھ گراں نہیں گزرتی اور وہی سب سے برتر اور بزرگ تر ہے