Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 29

سورة البقرة

ہُوَ الَّذِیۡ خَلَقَ لَکُمۡ مَّا فِی الۡاَرۡضِ جَمِیۡعًا ٭ ثُمَّ اسۡتَوٰۤی اِلَی السَّمَآءِ فَسَوّٰىہُنَّ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ ؕ وَ ہُوَ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿٪۲۹﴾  3

It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.

وہ اللہ جس نے تمہارے لئے زمین کی تمام چیزوں کو پیدا کیا پھر آسمان کی طرف قصد کیا اور ان کو ٹھیک ٹھاک سات آسمان بنایا اور وہ ہرچیز کو جانتا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ہُوَ
وہی ہے
الَّذِیۡ
جس نے
خَلَقَ
پیدا کیا
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مَّا
جو
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں ہے
جَمِیۡعًا
سب کا سب
ثُمَّ
پھر
اسۡتَوٰۤی
وہ متوجہ ہوا
اِلَی
طرف
السَّمَآءِ
آسمان کے
فَسَوّٰىہُنَّ
پس اس نے درست کر کے بنا دیا انہیں
سَبۡعَ
سات
سَمٰوٰتٍ
آسمان
وَہُوَ
اور وہ
بِکُلِّ
ہر
شَیۡءٍ
چیز کا
عَلِیۡمٌ
خوب علم رکھنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ہُوَ
وہی
الَّذِیۡ
جس نے
خَلَقَ
پیدا کیا
لَکُمۡ
تمہارےلیے
مَّا
جو
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں ہے
جَمِیۡعًا
سب کچھ
ثُمَّ
پھر
اسۡتَوٰۤی
اس نے تو جہ فر مائی
اِلَی
طرف
السَّمَآءِ
آسمان کے
فَسَوّٰىہُنَّ
پس اس نے درست کیاان کو
سَبۡعَ
سات
سَمٰوٰتٍ
آسمان
وَ
اور
ہُوَ
وہ
بِکُلِّ شَیۡءٍ
ہر چیزکو
عَلِیۡمٌ
خوب جا ننے والا ہے
Translated by

Juna Garhi

It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.

وہ اللہ جس نے تمہارے لئے زمین کی تمام چیزوں کو پیدا کیا پھر آسمان کی طرف قصد کیا اور ان کو ٹھیک ٹھاک سات آسمان بنایا اور وہ ہرچیز کو جانتا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہی تو ہے جس نے زمین میں موجود ساری چیزیں تمہاری خاطر پیدا کیں۔ پھر آسمان (بلندی۔ فضائے بسیط) کی طرف متوجہ ہوا تو سات آسمان استوار کردیئے۔ اور وہ ہر چیز کے متعلق خوب جاننے والا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

وہی ہے جس نے تمہارے لیے وہ سب کچھ پیداکیاجوزمین میں ہے پھراُس نے آسمان کی طرف توجہ فرمائی، پس اُس نے اُن کودرست کرکے سات آسمان بنادیے اوروہ ہرچیزکوخوب جاننے والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

It is He who created for you all that the earth contains; then He turned to the heavens and made them seven skies -- and He is the knower of all things.|"

وہی ہے جس نے پیدا کیا تمہارے واسطے جو کچھ زمین میں ہے سب پھر قصد کیا آسمان کی طرف سو ٹھیک کردیا ان کو سات آسمان اور خدا تعالیٰ ہر چیز سے خبردار ہے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

وہی ہے جس نے پیدا کیا تمہارے لیے جو کچھ بھی زمین میں ہے۔ پھر وہ متوجہّ ہوا آسمانوں کی طرف اور انہیں ٹھیک ٹھیک سات آسمانوں کی شکل میں بنا دیا۔ اور وہ ہرچیز کا علم رکھنے والا ہے۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

He it is Who created for you all that there is on the Earth; He then turned to the sky and ordered it into seven heavens. And He has full knowledge of everything.

وہی تو ہے جس نے تمھارے لیے زمین کی ساری چیزیں پیدا کیں ، پھر اوپر کی طرف توجہ فرمائی اور سات آسمان 34 استوار کیے ۔ اور وہ ہر چیز کا علم رکھنے والا ہے ۔ 35 ؏۳

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

وہی ہے جس نے زمین میں جو کچھ ہے تمہارے لئے پیدا کیا ( ٢٦ ) پھر وہ آسمان کی طرف متوجہ ہوا ، چنانچہ ان کو سات آسمانوں کی شکل میں ٹھیک ٹھیک بنادیا ، اور وہ ہر چیز کا پورا علم رکھنے والا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہی خدا ہے جس نے تمہارے لیے سب کچھ جو زمین میں ہے بنایا پھر آسمان کی طرف چڑھ گیا۔ 3 اور سات آسمان ہموار بنائے 4 اور وہ ہر چیز کو جانتا ہے۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہی تو ہے جس نے زمین میں سب کچھ تمہارے لئے پیدا کیا پھر آسمانوں کی طرف توجہ فرمائی تو سات آسمان درست بنادیئے اور وہ سب چیزوں سے آگاہ ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے زمین کی ساری چیزیں پیدا کیں پھر اس نے آسمان کی طرف توجہ فرمائی اور اس نے سات آسمان درست کرکے بنا دئیے۔ وہی ہر چیز کا اچھی طرح علم رکھنے والا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہی تو ہے جس نے سب چیزیں جو زمین میں ہیں تمہارے لیے پیدا کیں پھر آسمان کی طرف متوجہ ہوا تو ان کو ٹھیک سات آسمان بنا دیا اور وہ ہر چیز سے خبردار ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He it is who created for you all that is on the earth, thereafter He turned to the heaven, and formed them seven heavens. And He is of everything the Knower.

وہ وہی (خدا) ہے جس نے پیدا کیا تمہارے لیے جو کچھ بھی زمین میں ہے سب کا سب ۔ پھر اس نے آسمان کی طرف توجہ کی ۔ اور انہیں سات آسمان درست کرکے بنادیا ۔ اور وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہی ہے جس نے تمہارے لئے وہ سب کچھ پیدا کیا ، جو زمین میں ہے ، پھر آسمان کی طرف توجہ کی اور سات آسمان استوار کردیے اور وہ ہر چیز کا علم رکھنے والا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) وہ ذات ہے جس نے زمین کی تمام چیزوں کو تمہارے نفع کے لیے پیدا فرمایا ، پھر آسمان کی طرف توجہ فرمائی پس ان کو برابر سات آسمان بنادیا اور وہ ہر چیز کو جاننے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے زمین کی ساری چیزیں پیدا کیں، پھر اوپر کا قصد کیا تو سات آسمان استوار کئے اور وہ ہر چیز کا علم رکھنے والا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

وہ (اللہ) وہی تو ہے جس نے پیدا فرمایا تمہارے لئے (اپنی قدرت کاملہ حکمت بالغہ اور رحمت شاملہ سے) وہ سب کچھ جو کہ زمین میں سے ہے، پھر اس نے توجہ فرمائی آسمان کی طرف تو برابر کردیا ان کو سات آسمانوں کی صورت میں بیشک وہ ہر چیز کو پوری طرح جاننے والا ہے

Translated by

Noor ul Amin

وہی تو ہے جس نے زمین میں موجود ساری چیزیں تمہاری خاطر پیدا کیں پھر آسمان کی طرف متوجہ ہوااوران کو ٹھیک ٹھیک سات آسمان بنایا اور وہ ہرچیز کو خوب جاننے والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہی ہے جس نے تمہارے لئے بنایا جو کچھ زمین میں ہے ۔ ( ف۵۱ ) پھر آسمان کی طرف استوا ( قصد ) فرمایا تو ٹھیک سات آسمان بنائے وہ سب کچھ جانتا ہے ۔ ( ف۵۲ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہی ہے جس نے سب کچھ جو زمین میں ہے تمہارے لئے پیدا کیا ، پھر وہ ( کائنات کے ) بالائی حصوں کی طرف متوجہ ہوا تو اس نے انہیں درست کر کے ان کے سات آسمانی طبقات بنا دیئے ، اور وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے

Translated by

Hussain Najfi

وہی تو وہ ( اللہ ) ہے جس نے تمہارے لئے پیدا کیا وہ سب کچھ جو زمین میں ہے پھر آسمان کی طرف توجہ فرمائی تو سات آسمان ہموار و استوار کر دیئے ۔ اور وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

It is He Who hath created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect knowledge.

Translated by

Muhammad Sarwar

It is He who created everything on earth for you. Then, directing His order towards the realm above, He turned it into seven heavens. He has knowledge of all things.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa ila the heaven and made them seven heavens and He is the Knower of everything.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He it is Who created for you all that is in the earth, and He directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens, and He knows all things.

Translated by

William Pickthall

He it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is knower of all things.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वही है जिसने तुम्हारे लिए वह सब कुछ पैदा किया जो ज़मीन में है, फिर आसमान की तरफ़ तवज्जोह की, पस सातों आसमान तैयार कर दिए, और वह हर चीज़ को जानने वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ (ذات پاک ایسی ہے) جس نے پیدا کیا تمہارے (فائدے کے) لیے جو کچھ بھی زمین میں موجود ہیں سب کا سب پھر توجہ فرمائی آسمان کی طرف سو درست کر کے بنائے سات آسمان (3) اور وہ تو سب چیزوں کے جاننے والے ہیں۔ (29)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اللہ وہ ذات ہے جس نے تمہارے لیے زمین کی تمام چیزوں کو پیدا کیا پھر آسمان کا ارادہ فرمایا تو ان کو ٹھیک ٹھیک سات آسمان بنایا اور وہ ہر چیز کو جاننے والا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے زمین کی ساری چیزیں پیدا کیں ۔ پھر اوپر کی طرف متوجہ فرمائی اور سات آسمان استوار کئے اور وہ ہر چیز کا علم رکھنے والا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اللہ وہی ہے جس نے تمہارے لیے پیدا فرمایا جو کچھ زمین میں ہے سب کا سب۔ پھر قصد فرمایا آسمان کی طرف سو ٹھیک طرح بنا دیا، ان کو سات آسمان، اور وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

وہی ہے جس نے پیدا کیا تمہارے واسطے جو کچھ زمین میں ہے سب پھر قصد کیا آسمان کی طرف سو ٹھیک کردیا ان کو سات آسمان اور خدائے تعالیٰ ہر چیز سے خبردار ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہی ہے جس نے زمین کی تمام چیزوں کو تمہارے نفع کے لئے پیدا کیا پھر اس نے آسمان کی جانب توجہ فرمائی یعنی ان کے مکمل کرنے کا ارادہ کیا سو اس نے ان کو درست کر کے سات آسمان بنائے اور وہ ہر شے سے با خبر ہے