Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 101

سورة طه

خٰلِدِیۡنَ فِیۡہِ ؕ وَ سَآءَ لَہُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ حِمۡلًا ﴿۱۰۱﴾ۙ

[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -

جس میں ہمیشہ ہی رہے گا ، اور ان کے لئے قیامت کے دن ( بڑا ) برا بوجھ ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہِ
اس میں
وَسَآءَ
اور بہت برا ہے
لَہُمۡ
ا ن کے لیے
یَوۡمَ
دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
حِمۡلًا
بوجھ اٹھانا
Word by Word by

Nighat Hashmi

خٰلِدِیۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِیۡہِ
اس میں
وَسَآءَ
اور بہت ہی برا ہے
لَہُمۡ
ان کے لیے
یَوۡمَ
دن
الۡقِیٰمَۃِ
قیامت کے
حِمۡلًا
بوجھ
Translated by

Juna Garhi

[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -

جس میں ہمیشہ ہی رہے گا ، اور ان کے لئے قیامت کے دن ( بڑا ) برا بوجھ ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ ہمیشہ اسی حال میں رہیں گے اور قیامت کے دن ایسا بوجھ اٹھانا کیسا برا ہوگا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں،اور قیامت کے دن ان کے لیے ایک بڑا بوجھ ہوگا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

all such people living under it forever. And how evil for them is that burden on the Doomsday!

سدا رہیں گے اس میں اور برا ہے ان پر قیامت میں وہ بوجھ اٹھانے کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ لوگ اس (کیفیت) میں ہمیشہ رہیں گے اور ان کے لیے بہت برا ہوگا قیامت کے دن کا وہ بوجھ

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and will abide under this burden for ever. Grievous shall be the burden on the Day of Resurrection,

اور ایسے سب لوگ ہمیشہ اس کے وبال میں گرفتار رہیں گے ، اور قیامت کے دن ان کےلیے ﴿اس جرم کی ذمہ داری کا بوجھ﴾ بڑا تکلیف دہ بوجھ ہوگا ، 77

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جس ( کے عذاب ) میں وہ ہمیشہ رہیں گے ، اور قیامت کے دن ان کے لیے یہ بدترین بوجھ ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہمیشہ اس میں (دبے) رہیں گے اور قیامت کے دن یہ بوجھا ان کو برا لگے گا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(ایسے لوگ) ہمیشہ اس (عذاب) میں مبتلا رہیں گے اور یہ بوجھ قیامت کے روز ان کے لئے برا ہوگا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور وہ اسی (کیفیت) میں ہمیشہ رہے گا اور ان کے لئے قیامت کے دن کا بوجھ بہت بھاری ہوگا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(ایسے لوگ) ہمیشہ اس (عذاب) میں (مبتلا) رہیں گے اور یہ بوجھ قیامت کے روز ان کے لئے برا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

As abiders therein. And vile will load! them on the Day of Judgment as a load!

وہ لوگ اس میں ہمیشہ رہیں گے اور یہ قیامت کے دن ان کے لئے بڑا بوجھ ہوگا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اسی کے تلے ہمیشہ رہیں گے اور قیامت کے دن ان کیلئے یہ بہت بھاری بوجھ ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( ایسے لوگ ) ہمیشہ اس ( عذاب ) میں مبتلا رہیں گے اور یہ بوجھ قیامت کے روز ان کے لیے برا ( بوجھ ) ہوگا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ایسے لوگ ہمیشہ عذاب میں مبتلا رہیں گے اور یہ بوجھ قیامت کے روز ان کے لیے برا ہوگا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

ایسے لوگوں کو اس میں ہمیشہ رہنا ہوگا اور ان کے لیے قیامت کے دن وہ بڑا ہی برا بوجھ ہوگا،

Translated by

Noor ul Amin

وہ ہمیشہ اسی حال میں رہیں گے اور قیامت کے دن ایسا بوجھ اٹھانا کیسا برا ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے ( ف۱۵۳ ) اور وہ قیامت کے دن ان کے حق میں کیا ہی بڑا بوجھ ہوگا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ اس ( عذاب ) میں ہمیشہ ( پڑے ) رہیں گے ، اور ان کے لئے قیامت کے دن بہت ہی بُرا بوجھ ہوگا

Translated by

Hussain Najfi

ایسے لوگ ہمیشہ اسی حالت میں گرفتار رہیں گے اور قیامت کے دن یہ بوجھ بڑا برا بوجھ ہوگا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,-

Translated by

Muhammad Sarwar

with which he will live forever. On the Day of Judgment it will be a terrible load for him to carry.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They will abide in that -- and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the day of resurrection;

Translated by

William Pickthall

Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐसे दिन सदैव इसी वबाल में पड़े रहेंगे और क़ियामत के दिन उन के हक़ में यह बहुत ही बुरा बोझ सिद्ध होगा

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور) وہ اس (عذاب) میں ہمیشہ رہیں گے اور یہ بوجھ قیامت کے روز ان کے لیے بڑا بوجھ ہوگا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور ایسے سب لوگ ہمیشہ اس کے وبال میں گرفتار رہیں گے اور قیامت کے دن ان کے لیے بڑا تکلیف دہ بوجھ ہوگا۔ “ (١٠١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور ایسے سب لوگ ہمیشہ اس کے وبال میں گرفتار رہیں گے ، اور قیامت کے دن ان کے لئے (اس جرم کی ذمہ داری کا بوجھ) بڑا تکلیف وہ بوجھ ہوگا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ایسے لوگ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔ اور یہ بوجھ قیامت کے دن ان لوگوں کے لیے برا ہوگا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سدا رہیں گے اس میں اور برا ہے ان پر قیامت میں وہ بوجھ اٹھانے کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ اس بوجھ میں ہمیشہ مبتلا رہیں گے اور یہ بوجھ قیامت میں ان کے لئے بہت ہی برا ہوگا۔