Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 109

سورة طه

یَوۡمَئِذٍ لَّا تَنۡفَعُ الشَّفَاعَۃُ اِلَّا مَنۡ اَذِنَ لَہُ الرَّحۡمٰنُ وَ رَضِیَ لَہٗ قَوۡلًا ﴿۱۰۹﴾

That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.

اس دن سفارش کچھ کام نہ آئیگی مگر جسے رحمٰن حکم دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یَوۡمَئِذٍ
اس دن
لَّاتَنۡفَعُ
نہ فائدہ دے گی
الشَّفَاعَۃُ
شفاعت
اِلَّا
مگر
مَنۡ
اس کی
اَذِنَ
اجازت دے
لَہُ
جسے
الرَّحۡمٰنُ
رحمٰن
وَرَضِیَ
اور وہ پسند کرے
لَہٗ
اس کے لیے
قَوۡلًا
بات کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

یَوۡمَئِذٍ
اس دن
لَّاتَنۡفَعُ
نہیں نفع دے گی
الشَّفَاعَۃُ
سفارش
اِلَّا
مگر
مَنۡ
اس شخص کی کہ
اَذِنَ
اجازت دے گا
لَہُ
اس کو
الرَّحۡمٰنُ
رحمٰن
وَرَضِیَ
اور پسند فرمائے گا
لَہٗ
اس سے
قَوۡلًا
بات کرنا
Translated by

Juna Garhi

That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.

اس دن سفارش کچھ کام نہ آئیگی مگر جسے رحمٰن حکم دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس دن سفارش کچھ فائدہ نہ دے گی مگر جسے رحمن اجازت دے دے اور اس کی بات سننا پسند کرے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُس دن سفارش فائدہ نہ دے گی مگرجس کو رحمن اجازت دے گا اوراس سے بات کرنا پسندفرمائے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

That day no intercession will be of any use to anyone, except the one whom the Ralhman (All-Merciful) has permitted and was pleased with his word.

اس دن کام نہ آئے گی سفارش مگر جس کو اجازت دی رحمن نے اور پسند کی اس کی بات

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس دن کوئی شفاعت ہرگز مفید نہیں ہوگی مگر جس کے لیے رحمن نے اجازت دی ہو اور اس کے لیے اس نے بات پسند کی ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

On that Day intercession shall not avail save of him whom the Most Compassionate Lord permits, and whose word of intercession is pleasing to Him.

اس روز شفاعت کارگر نہ ہوگی الا یہ کہ کسی کو رحمان اس کی اجازت دے اور اس کی بات سننا پسند کرے 85 ۔ ۔ ۔ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس دن کسی کی سفارش کام نہیں آئے گی ، سوائے اس شخص ( کی سفارش ) کے جسے خدائے رحمن نے اجازت دے دی ہو ، اور جس کے بولنے پر وہ راضی ہو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس دن کسی کی سفاعت کام نہ آئے گی مگر جس کو رحمٰن سفارش کرنے کی اجازت دے اور اس کی بات 1 پسند کرے۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس روز (کسی کی) سفارش کوئی فائدہ نہ دے گی سوائے ایسے شخص کے جس کے لئے رحمن (اللہ) نے اجازت بخش دی ہو اور اس کی بات کو پسند فرمائیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہلکی ہلکی آہٹ کے سوا کچھ سنائی نہ دے گا۔ اس دن کسی کی شفارش کا نہ آئے گی۔ سوائے اس کے جس کو رحمن نے اجازت دی ہو اور اس کی بات بھی (اللہ) کو پسند ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس روز (کسی کی) سفارش کچھ فائدہ نہ دے گی مگر اس شخص کی جسے خدا اجازت دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

That Day intercession will Profit not except him for whom the Compassionate giveth leave, and of whom He approveth the Word.

اس روز شفاعت (کسی کو) نفع نہ دے گی مگر اس شخص کو جس کے حق میں خدائے رحمن نے اجازت دے دی ہو اور اس کے حق میں بولنا اس نے پسند کرلیا ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس دن شفاعت نفع نہ دے گی الا آنکہ خدائے رحمٰن جس کو اجازت دے اور جس کیلئے کوئی بات کہنے کو پسند کرے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اس روز ( کسی کی ) سفارش کچھ فائدہ نہ دے گی مگر اس شخص کی کہ جسے رحمان ( اللہ تعالیٰ ) نے ( خود ) اجازت عطا کی ہو اور اس کے لیے بات کرنا پسند کرلیا ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس روز کسی کی سفارش کچھ فائدہ نہ دے گی مگر اس شخص کی جسے اللہ اجازت دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس روز کسی کی سفارش کچھ کام نہ آئے گی، مگر اسی کی جس کو خدائے رحمان نے اجازت دی ہوگی اور اس کی بات کو اس نے پسند بھی کیا ہوگا،

Translated by

Noor ul Amin

اس دن سفارش کچھ فائدہ نہ دیگی مگرجسے رحمن اجازت دے اور اس کی بات پسندکرے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اس دن کسی کی شفاعت کام نہ دے گی ، مگر اس کی جسے رحمن نے ( ف۱٦۵ ) اذن دے دیا ہے اور اس کی بات پسند فرمائی ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اس دن سفارش سود مند نہ ہوگی سوائے اس شخص ( کی سفارش ) کے جسے ( خدائے ) رحمان نے اذن ( و اجازت ) دے دی ہے اور جس کی بات سے وہ راضی ہوگیا ہے ( جیسا کہ انبیاء و مرسلین ، اولیاء ، متقین ، معصوم بچوں اور دیگر کئی بندوں کا شفاعت کرنا ثابت ہے )

Translated by

Hussain Najfi

اس دن کوئی شفاعت فائدہ نہیں دے گی سوائے اس کے جس کو خدا اجازت دے گا اور اس کے بولنے کو پسند کرے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.

Translated by

Muhammad Sarwar

On that day no one's intercession will be of any benefit unless he has received permission from the Beneficent God and whose word is acceptable to Him.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Gracious has given permission and whose word is acceptable to Him.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with.

Translated by

William Pickthall

On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस दिन सिफ़ारिश काम न आएगी। यह और बात है कि किसी के लिए रहमान अनुज्ञा दे और उस के लिए बात करने को पसन्द करे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اس روز (کسی کو کسی کی) سفارش نفع نہ دے گی مگر ایسے شخص کو کہ جس کے واسطے اللہ تعالیٰ نے اجازت دے دی ہو اور اس شخص کے واسطے بولنا پسند کرلیا ہو۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس دن سفارش کارگر نہ ہوگی الّایہ کہ کسی کو رحمان سفارش کی اجازت دے اور اس کی بات سننا پسند کرے۔ (١٠٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس روز شفاعت کارگر نہ ہوگی ، الایہ کہ کسی کو رحمٰن اس کی اجازت دے اور اس کی بات پسند کرے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جس دن شفاعت نفع نہ دے گی مگر اسی کو جس کے لیے رحمن نے اجازت دی اور جس کے لیے بولنا پسند فرمایا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اس دن کام نہ آئے گی سفارش مگر جس کو اجازت دی رحمان نے اور پسند کی اس کی بات

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اس دن کسی کے حق میں سفارش نفع نہ دیگی مگر اس شخص کے حق میں جس کے لئے رحمٰن نے شافع کو اجازت دی ہو اور اس کے لئے شافع کا بولنا پسند کرلیا ہو۔