Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 15

سورة الأنبياء

فَمَا زَالَتۡ تِّلۡکَ دَعۡوٰىہُمۡ حَتّٰی جَعَلۡنٰہُمۡ حَصِیۡدًا خٰمِدِیۡنَ ﴿۱۵﴾

And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].

پھر تو ان کا یہی قول رہا یہاں تک کہ ہم نے انہیں جڑ سے کٹی ہوئی کھیتی اور بجھی پڑی آگ ( کی طرح ) کر دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَمَا زَالَتۡ
تو مسلسل رہی
تِّلۡکَ
یہی
دَعۡوٰىہُمۡ
پکار ان کی
حَتّٰی
یہاں تک کہ
جَعَلۡنٰہُمۡ
بنا دیا ہم نے انہیں
حَصِیۡدًا
جڑ سے کٹی ہوئی کھیتی
خٰمِدِیۡنَ
بجھی ہوئی
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَمَا زَالَتۡ
تو ہمیشہ رہی
تِّلۡکَ
یہی
دَعۡوٰىہُمۡ
پکار ان کی
حَتّٰی
یہاں تک کہ
جَعَلۡنٰہُمۡ
بنادیا ہم نے ان کو
حَصِیۡدًا
کٹا ہوا
خٰمِدِیۡنَ
بجھا ہوا
Translated by

Juna Garhi

And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].

پھر تو ان کا یہی قول رہا یہاں تک کہ ہم نے انہیں جڑ سے کٹی ہوئی کھیتی اور بجھی پڑی آگ ( کی طرح ) کر دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ یہی پکارتے رہے تاآنکہ ہم نے کٹی ہوئی کھیتی کی طرح بنادیا اور وہ بجھ کر وہیں ڈھیر ہوگئے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تواُن کی ہمیشہ یہی پکاررہی یہاں تک کہ ہم نے انہیں کٹا ہوا،بجھاہوا بنادیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then, this continued to be their cry till We turned them into stubble, totally extinguished.

پھر برابر یہی رہی ان کی فریاد یہاں تک کہ ڈھیر کردیئے گئے کاٹ کر بجھے پڑے ہوئے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر وہ بار بار یہی کہتے رہے یہاں تک کہ ہم نے کردیا انہیں کٹی ہوئی کھیتی اور راکھ کی مانند

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.

اور وہ یہی پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے ان کو کھلیان کر دیا ، زندگی کا ایک شرارہ تک ان میں نہ رہا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ان کی یہی پکار جاری رہی یہاں تک کہ ہم نے ان کو ایک کٹی ہوئی کھیتی ، ایک بجھی ہوئی آگ بنا کر رکھ دیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک 4 بھرو وہی کہتے رہے لوٹنے وائے اپنے قصور کا اقرار کرتے رہے یہاں تک کہ ہم نے شکر (کھیت کی طرح) کا طعو (آگ کی طرح) کا ط کر (آگ کی طرح) بجھا دیا (یعنی مار ڈالا 5

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر وہ اسی طرح چیختے چلاتے رہے یہاں تک کہ ہم نے ان کو ایسے (نیست ونابود) کردیا جیسے کھیتی کاٹ دی گئی (یا) آگ بجھ گئی ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ اسی طرح پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے ان کو کٹی ہوئی کھیتی اور بجھی ہوئی آگ کی طرح (ڈھیر) کردیا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو وہ ہمیشہ اسی طرح پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے ان کو (کھیتی کی طرح) کاٹ کر (اور آگ کی طرح) بجھا کر ڈھیر کردیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And this ceased not to be their cry until We made them a harvestreaped, extinguished.

ان کی یہی پکار جاری رہی کہ ہم نے انہیں کٹی ہوئی کھیتی بجھی ہوئی آگ بنا دیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

وہ یہی واویلا کرتے رہے ، یہاں تک کہ ہم نے ان کو خس وخاشاک اور راکھ کے مانند کردیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس وہ برابر اسی طرح پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے ان کو کٹی ہوئی کھیتی اور بجھی ہوئی آگ کی طرح ( ڈھیر ) کردیا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو وہ ہمیشہ اسی طرح پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے ان کو کھیتی کی طرح کاٹ کر اور آگ کی طرح بجھا کر ڈھیر کردیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر ان کی یہی چیخ وپکار رہی یہاں تک کہ ہم نے ان کو ایسا نیست ونابود کر کے رکھ دیا جیسے کوئی کٹی ہوئی کھیتی ہو یا بجھے ہوئے انگاروں کا ڈھیر

Translated by

Noor ul Amin

وہ یہی کہتے رہے یہاں تک کہ ہم نے انہیں کٹی ہوئی کھیتی کی طرح بنا دیا اور وہ بجھ کرو ہیں ڈھیر ہوگئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو وہ یہی پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے انھیں کردیا کاٹے ہوئے ( ف۲۸ ) بجھے ہوئے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

سو ہمیشہ ان کی یہی فریاد رہی یہاں تک کہ ہم نے ان کو کٹی ہوئی کھیتی ( اور ) بجھی ہوئی آگ ( کے ڈھیر ) کی طرح بنا دیا

Translated by

Hussain Najfi

وہ برابر یہی پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے انہیں کٹی ہوئی کھیتی کی طرح ( اور ) بجھی ہوئی آگ کی طرح کر دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.

Translated by

Muhammad Sarwar

Such was what they continued to say until We mowed them down and made them completely extinct.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And this ceased not to be their cry till We made them cut off, extinct.

Translated by

William Pickthall

And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर उन की निरन्तर यही पुकार रही, यहाँ तक कि हम ने उन्हें ऐसा कर दिया जैसे कटी हुई खेती, बुझी हुई आग हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو ان کی غل پکار رہی حتیٰ کہ ہم نے ان کو ایسا (نیست و نابود) کردیا جس طرح کھیتی کٹ گئی ہو اور آگ ٹھنڈی ہوگئی ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور وہ یہی پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے ان کو کھلیان کردیا زندگی کی ایک رمق تک ان میں نہ رہی۔ “ (١٥

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور وہ یہی پکارتے رہے ‘ یہاں تک کہ ہم نے ان کو کھلیان کردیا ‘ زندگی کا ایک شرارہ تک ان میں نہ رہا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو برابر ان کا یہی کہنا رہا یہاں تک کہ ہم نے انہیں کٹی ہوئی کھیتی کی طرح بجھی ہوئی حالت میں کردیا۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر برابر یہی رہی ان کی فریاد یہاں تک کہ ڈھیر کردیے گئے کاٹ کر بجھے پڑے ہوئے 

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

ان کی پکاریہی ہائے خرابی رہی یہاں تک کہ ہم نے کٹی ہوئی کھیتی اور بجھی ہوئی آگ کی طرح ان کا ڈھیر کردیا۔